
פורסם לראשונה ב- 5.1.18
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy.
השורש הערבי פ.ש.ל עוסק בכשלונות. מצד אחד הוא מזכיר מאוד את השורש העברי כ.ש.ל, מצד שני, אין קשר מובהק בין f או p ל- k או kh (כף שאינה דגושה). גם מילון אבן-שושן אינו מוצא קשר.
* הפועל פִשֶל فِشل בבניין הראשון, פַשִלַ فَشِلَ בספרותית – נכשל
* פַשֶל فَشل, או פַשַל فَشَل, צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – כישלון; מפלה; אכזבה
* הפועל פַשַּל فشّل בבניין השני – הכשיל
* הפועל הספרותי אַפְשַלַ أفشل בבניין הרביעי – הכשיל
מילת היום, פשלה, פירושה המילולי הוא כישלון אחד.
כאשר מוסיפים בערבית לצורת המַצְדַר, היא שם הפעולה של הפועל, הא בסופה (תא מרבוטה), זה הופך אותה למופע אחד של הפעולה:
פַשְל – כישלון, באופן כללי
פַשְלַה فَشْلَة – כישלון אחד
אִנְתִפַאץ’ انتفاض – התנערות (לא קיים/אינו בשימוש)
אִנְתִפַאצַ’ה (אינתיפאדה) انتفاضة – התנערות/התקוממות אחת (כמה חבל שבמציאות היא אינה כזו…)
אִבְּתִסַאם ابتسام – חיוך (כתופעה)
אִבְּתִסַאמַה ابتسامة – חיוך אחד
שיהיה יום מצוין ונטול כשלונות, ושבת שלום.