מארב

מארב
מקומות פעלים שמות עצם (מוחשיים) שמות עצם (מופשטים)Leave a Comment on מארב

מארב

מארב

פורסם לראשונה ב- 9.9.18

מרחבא
שלום לכולם.
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת חרות שטרית.
אז מילת היום היא –
כַּמִין كَمِين – מארב
לשמיעה:

חרות ביקשה שנתייחס למילה, שכן השורש שלה מופיע בעברית מילה מכמונת.
אז הנה, כפי שהוא, הפוסט שהיה לנו על:
אַבּוּ כַּמּוּנֶה أَبُو كَمُّونة – קמצן (במדוברת)
השורש הערבי כ.מ.ן הוא ספרותי ביסודו והוא עוסק בעיקר בהסתרה וב… הַכְמָנָה, כן, כן, בדיוק כמו השורש העברי הזהה: להכמין פירושו להסתיר, מִכְמֹנֶת מהירות של המשטרה היא מארב משטרתי מוסתר, ומכירים את הישוב מִכְמַנִּים בגליל? הוא נקרא על פי שמו הערבי של ההר עליו הוקם: ג’בל כמאנה.
* הפועל הספרותי כַּמַנַ كمن בבניין הראשון – התחבא. עם אות היחס ל (כמן ל-) – ארב
* כַּאמִן كامن, צורת הבינוני הפועל של הפועל – טמון, מצוי בתוך משהו, פוטנציאלי
* הפועל הספרותי אַכְּמַנַ أكمن בבניין הרביעי – הסתיר, החביא
* הפועל הספרותי אִכְּתַמַנַ اكتمن בבניין השמיני – נעלם
* כַּמִין كمين וברבים כַּמַאאִן كمائن – מארב
* כַּמּוּן كمّون – הצמח והתבלין כמון
* מַכְּמַן مكمن וברבים מַכַּאמִן مكامن במשקל המקומות – מקום מארב, מסתור
* כּמּוּנֶת בַּנְדוֹרַה كمّونة بندورة – מאכל לבנוני מעגבניות, בצל, כמון, בורגול ושמן. היכנסו לגוגל תמונות ותתענגו…
כן, אני שומע מלמולים בקהל, קמצן זה גם בַּחִ’יל بخيل, אין שום סתירה.
אז איך אבו כמונה, שזה באופן מילולי מי שיש לו תבלין כמון, או סוחר בכמון וכו’, הפך לקמצן?
מסתבר ששורשי הכינוי הזה בראשית השושלת העבאסית, לפני למעלה מאלף שנים. בשירה הקלאסית של אותם שנים נחשבו מי שהחזיקו בתבלין זה כקמצנים. למה? אין לי מושג…
אם נלך לפי הפשט, אבו כמונה הוא קמצן כי הוא מכמין, מסתיר אצלו את הכסף. ללא קשר לתבלינים.
=-=-=-=-=
והיום חובה לסיים עם:
כֻּלּ עַאם וַאַנְתֻם בְּחֵ’יר كلّ عام وأنتم بخير – חג שמח, שנה טובה
מיל’: כל שנה ואתם בטוב
זו ברכה שתקפה לכל חג וגם לימי הולדת.
התשובות המקובלות לברכה זו:
הקצרה: וַאנתם בח’יר وأنتم بخير – ו(גם) אתם בטוב, או: וַאַנְתֻם טַיְּבִּין وأنتم طيّبين (כנ”ל)
הבינונית: ואנתם בח’יר, וַאלצִּחַּה וַאלסַּלַאמֶה وأنتم بخير والصّحّة والسّلامة – ו(גם) אתם בטוב, (עם) בריאות ובריאות (מיל’: שלמות הגוף)
הארוכה: כֻּלּ סַנֶה וַאִנְתֶ סַאלֶם كلّ سنة وأنت سالم – כל שנה ואתה בריא/שלם, ואפשר גם בתשובה לפנות בצורת רבים: ואנְתֻם סַאלְמִין وأنتم سالمين
יש כאן משחק עם מילים נרדפות:
עאם, בזכר, וברבים אַעְוַאם أعوام, מול סנה, בנקבה, וברבים סַנַוַאת سنوات – שנה
ככל שאני יודע, הברכה “עִיד סַעִיד” عيد سعيد, חג מאושר, שמקבילה מילולית ל”חג שמח” בעברית, אינה באמת ערבית שורשית ומקורית, תקנו אותי אם אני טועה.
אז שתהיה לכולנו שנה טובה ומאושרת, עם שפע בריאות, אושר, סובלנות ואהבה
לשמיעה:

ושיהיה יום נהדר, שבוע מצוין,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top