סחרחורת

סחרחורת
בריאות ורפואה פעלים שמות עצם (מוחשיים) שמות פעולהLeave a Comment on סחרחורת

סחרחורת

סחרחורת

פורסם לראשונה ב- 19.7.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Joe Shasho, שכתב לנו היישר מפנמה הרחוקה:
“אפשר לבקש מכם לכתוב פוסט על המילה ״דאואח׳תני״ (כלומר שיגעת אותי) ולהסביר קצת על השורש של הפועל?”
אז מילת היום היא –
דוֹחַ’ה دوخَة וברבים דוֹחַ’את دوخَات – סחרחורת
לשמיעה:

תזכורת: האות הערבית ח’א خ נהגית כמו כ לא דגושה בעברית, למשל במילה: בִּכלל
ונא לא להתבלבל עם בירת קטר, שהוא א(ל)דּוֹחַה الدّوحة, עם חית “רגילה”.
השורש הערבי ד.ו.ח’ (בגזרת ע”ו) עוסק בסחרחורת ובכאבי ראש.
* הפועל דַאח’ داخ בבניין הראשון – קיבל סחרחורת, קיבל כאב ראש; התעלף. בספרותית, בנוסף: היה נבוך; נכנע (לא בשימוש)
* דַאח’ אֶלסַּבֶּע דוֹחַ’את داخ السّبع دوخَات – היה נבוך מאוד; “התחרפן”; “שיגעו אותו” (מיל’: הסתחרר שבע סחרחורות)
* רַגֻ’ל דַאאִח’ رجل دائخ, עם צורת הבינוני הפועל הספרותית של הבניין – אדם שחטף סחרחורת
* דַאיֶח’ دايخ, על דרך המדוברת – חולה במחלת ים; מסוחרר; מבולבל מרוב צרות
* דַוַחַ’אן دوخَان או דוח’ה دوخَة, היא מילת היום, בצורות שם הפעולה/מצדר של הבניין – סחרחורת
* דוֹחֶ’ת רַאס دوخَة راس – בלבול מוח, כאב ראש
* דוֹחַ’תֶ אלְבַּחֶר دوخَة البحر – מחלת ים
* הפועל דַוַּח’ دوّخ בבניין השני – גרם לכאב ראש, לסחרחורת; בלבל; הביך; הדהים. בספרותית גם: השתלט, הכניע; החליש
ומכאן לשאלתו של ג’ו: דַוַּחְ’תְנִי دوّختني – שיגעת אותי, בלבלת אותי לגמרי
* תַדְוִיח’ تدويخ, בצורת שם הפעולה של הבניין – גרימת סחרחורת, “בלבול מוח”
* דֻוֵּיחַ’ה دُوِّيخَة – קרוסלה, סחרחרת
אני משוכנע שחלקכם מכירים את הביטוי שנכנס גם לסלנג העברי:
דַאח’ מֻחִּ’י داخ مخّي
אז תרגומו הוא: מוחי/ראשי הסתחרר
כלומר השתגעתי כבר, חטפתי כאב ראש!
=-=-=
בהמשך לפוסט של אתמול על שרף, כבוד, שלח לנו Avshalom Farjun כמה פתגמים, מהם בחרתי ארבעה:
שַרַףֶ אלְבִּנְת זַיּ עוּדֶ אלְכִּבְּרִית – יְוַלֶּע מַרַּה וַאחְדֶה شرف البنت زيّ عود الكبريت يولّع مرّة واحدة – כבוד הבת הוא כמו גפרור – נשרף בבת אחת (ברגע שנערה או בחורה איבדה את בתוליה שלא במסגרת נישואין – הדבר בלתי ניתן לתיקון, והכבוד שלה אבד לנצח)
אִללִּי מַא אִלֹה אַרְץ’ מַא אִלֹה עַרְץ’ اللّي ما اله أرض ما اله عرض – מי שאין לו אדמה אין לו כבוד
אִללִּי מַאתַת בִּנְתֹה אִנְסַתַר עַרְצ’ֹה اللّي ماتت بنته انستر عرضه – מי שבתו מתה, כבודו נשמר (כי אין חשש שכבודו ייפגע בשל מעשיה)
בַּיַּאע אַרְצ’ֹה צַ’יַּאע עַרְצ’ֹה بيّاع أرضه ضيّاع عرضه – מי שמוכר את אדמתו מאבד את כבודו
שיהיה יום מצוין ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top