עיתון
שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on עיתון

עיתון

עיתון

פורסם לראשונה ב- 29.11.20

מרחבא
שלום לכולם,
מזל טוב לנו!
היום בדיוק אנו מציינים שלוש שנים לפעילותנו פה, ב”ערביט”.
שלוש שנים ברציפות, שמונה פוסטים מדי שבוע, כמו שעון…
תודה לכם על הנאמנות והמעקב 🙂
קרמבואים חינם לכולם, בעל הבית השתגע!
=-=-=-=
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy, שכתבה לנו:
“איך אומרים עיתון בערבית?”
אז מילת היום היא –
צַחִיפֶה صَحِيفة וברבים צֻחֻף صُحف – עיתון; מגילה; דף, גיליון, מכתב
לשמיעה:

תזכורת: האות הערבית צאד ص נהגית כמו s גרונית-נחצית.
השורש הערבי הספרותי צ.ח.ף עוסק בענייני קריאה וכתיבה, בספרים ובעיתונים ועיתונות.
רק בזכות השימושים המודרניים הוא נפוץ ביותר.
* הפועל צַחַּפַ صحّف בבניין השני – סילף או טעה בקריאה ובכתיבה
* הפועל אַצְחַפַ أصحف בבניין הרביעי – כרך ספר
* הפועל תַצַחַּפַ تصحّف בבניין החמישי – נכתב בטעות, סולף
* צִחַאפַה או צַחַאפַה صَحافة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין הראשון, שאינו בשימוש – עיתונות, עיתונאות
* חֻרִּיַּתֶ אלצַּחַאפַה حرّيّة صحافة – חופש העיתונות
* צַחַאפִיּ صحافيّ וברבים צַחַאפִיִּין صحافيّين – עיתונאי
* צֻחֻפִיּ صحفيّ – של עיתונות, עיתונאי
* מֻאְתַמַר צַחַאפִיּ / צֻחֻפִיּ مؤتمر صحافيّ / صحفيّ – מסיבת עיתונאים (מיל’: ועידת עיתונאים)
* תַקְרִיר צֻחפי تقرير صحفيّ – כתבה עיתונאית; תחקיר
* חַדִית’ צֻחפי حديث صحفيّ – ראיון עיתונאי
* סַבַּק צֻחפי سبق صحفيّ, במדוברת אפשר גם: חַ’בְּטַה צֻחפִיֶּה خبطة صحفيّة – סקופ עיתונאי
* צַחַּאף صحّاف, במשקל בעלי המלאכה – מוכר עיתונים; מי שמרבה לטעות בקריאה
* מֻצְחַף مُصحف וברבים מַצַאחֶף مصاحف – ספר, מחברת (לא בשימוש); כינוי לקוראן (בשימוש רב)
* באשר לעיתונים, ישנם סוגים רבים. הנפוץ ביותר: צַחִיפֶה יַוְמִיֶּה صحيفة يوميّة – עיתון יומי, יומון
רגע של עברית, מויקימילון:
“מִצְחָף
כתב יד הכרוך כספר – דף על גבי דף, בשונה מכתב יד הכרוך כמגילה.
* ומגילה הכתובה במצחף אין אדם יוצא בה ידי חובתו – שֶׁכָּתוּב ‘ונכתב בספר’, ומצחף אינו ספר “הלכות פסוקות” פרק הלכות מגילה (בתרגומו העברי – “הלכות ראו”) המיוחס לרב יהודאי גאון
* בדחילו ורחימו פתחו את התיבה בה שמור היה הכתר ח’ מאות שנים, ואחר שהתקדשו והיטהרו הוציאו את המצחף הקדוש, שידיו של הרמב”ם אישרוהו וקידשוהו… פורים של ארם־צובה, בתוך: קנה וקנמון, אמנון שמוש, עמ’ 38
גיזרון
* שאילה מערבית: מִצְחַפ – מחברת. גם באמהרית “מַצְחַף” (መጽሐፍ) – פירושו ספר.
* פרופסור מלאכי בית־אריה כותב בחיבורו “קודיקולוגיה עברית” שהיהודים אימצו שיטה זו של כריכה במצחף באיחור, וכך גם הופיע באיחור מונח מתאים בעברית. הוא כותב: “…המילה הערבית נקלטה כמילה עברית לכל דבר ושימשה בהוראת ‘ספר בצורת קודקס’ בקולופונים (סוג של הערת סיום) ובציוני בעלות קדומים במזרח התיכון במאה העשירית ובראשית המאה האחת-עשרה ולימים גם ברשימות ספרים”.
כן הוא מעיר: “מבחינה אטימולוגית המונח ‘מֻצחף’ בערבית השתלשל מן המונח ‘צחיפה’ הבא בקוראן במשמעות ‘מגילה’ (כשם שמונחים שציינו מגילה ביוונית ובלטינית שימשו לציון קודקס עם התמורה בצורת הספר)” “.
=-=-=-=
עיתון הוא גם ג’רידה, והקדשנו לשורש הזה את הפוסט הבא:
שיהיה יום מצוין ושבוע טוב,
ימאמה, שלו ורני
ערביט

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top