עץ (החומר)

עץ (החומר)
פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on עץ (החומר)

עץ (החומר)

עץ (החומר)

מרחבא

שלום לכולם,

מילת היום מופיעה בזכותו של הקורא האדוק יאיר ליברמן.

אז מילת היום היא –

חַ'שַבּ خَشَب וברבים אַחְ'שַאבּ أَخْشَاب – עץ (החומר), עץ לבניין ונגרות; חומר העץ בצמחים

תזכורת: האות הערבית ח'א خ נהגית כמו כ לא דגושה בעברית, למשל במילה: בִּכלל.

יאיר שלח לי סרטון וביקש שאתייחס למילה אבאג'ור (תריס). אמרתי לו שלא אתייחס אליה כמילת הפוסט שכן היא אינה מילה בערבית, אולם מכיוון שהסרטון יפה ומעניין אמצא מילה אחרת מתוכו.

הסרטון נשלח מדף פייסבוק:

Nadine Zoghbi

לנאדין זע'בי הלבנונית נאת-המראה יש כמעט 90,000 עוקבים. יש לה כנראה קטע עם השפה והתרבות הצרפתית. היא כותבת על עצמה:

😈 Soooo serious 🥴
🇱🇧 🇷🇺
📍Croissant Baguette

מחיפוש לא מחייב שעשיתי בגוגל, שמהּ עולה בין מתמודדות תחרות מלכת היופי של לבנון ב- 2015, אולם ייתכן שזו לא היא. מה שכן, היא יפה מאוד לשיטתי.

כותרת הסרטון:

اباجورررر😎

תריסססס

הסרטון עוסק במשמעות האמיתית של המילה הצרפתית Abat-jour, שנכנסה למספר ניבים של השפה הערבית. מילולית משמעות המונח: מפחית אור.

כל חיאתנא בלבנאן מנקול: אבאג'ור. אפתחוא אלאבאג'ור, סכרוא אלאבאג'ור.
בס אלאבאג'ורררר הו מנה הו ד'אתה אלאבאג'ור. אלמפרוץ' יכון, רח אפרג'יכן.
הידא הו אלאבאג'ור, האי, שקפה. הי הידי אלשע'לה מתל אל chapeau אללי בתנחט עלא אלצ'וא', חד אלתח'ת או באלצאלון או שי. מנהא אלשקפה אלח'שב אללי בתיג'י דע'רי קדאם אלשבאכ. הדיכי ביסמוהא Volet, או Persienne.
ואד'א מש מצדקין פותוא עלא גוגל. אנא יעני כל מרה בקלכן ע כלמאת תכון יעני אולרדי … בחס חאלי אנה, יעני מת'לן ברוח ע איקאה בדי אלאבאג'ור מת'לן, תח'ילוא יעני, שו ביכונוא מתח'ילין. יעני מן אל baskets ע אל espadrille עלא אל robe, direction, מא בערף שו.
הלק אלאבאג'ור. רכזוא לי, מא אסמה אבאג'ור. והאי אבאג'ור מא אערף, ימכן, מא בערף, מנין ג'איבין האי אלכלמה.

كلّ حياتنا بلبنان منقول: أباجور. افتحوا الأباجور، سكّروا الأباجور.
بس الأباجورررر هو منّه هو ذاته الأباجور. المفروض يكون، رح أفرجيكن.
هيدا هو الأباجور، هاي، شقفة. هي هيدي الشّغلة متل ال chapeau اللي بتنحطّ على الضّوء، حدّ التّخت أو بالصّالون أو شي. منّها الشّقفة الخشب اللي بتيجي دغري قدّام الشّبّاك. هديكي بيسمّوها Volet، أو Persienne.
وإذا مش مصدّقين فوتوا على جوجل. أنا يعني كلّ مرّة بقلّكن ع كلمات تكون يعني already …. بحسّ حالي إنّه، يعني مثلًا بروح ع IKEA بدّي الأباجور مثلًا، تخيّلوا يعني، شو بيكونوا متخيّلين. يعني من ال baskets ع ال espadrille على ال robe، direction، ما بعرف شو.
هلق الأباجور. ركّزوا لي، ما اسمه أباجور. وهاي أباجور ما أعرف، يمكن، ما بعرف، منين جايبين هاي الكلمة.

כל החיים שלנו בלבנון אנחנו אומרים: אבאג'ור (ומתכוונים לתריס). פתחו את התריס, סגרו את התריס.
אבל אבאג'ורררר (היא מאריכה בכוונה) הוא לא מה שאתם חושבים. אראה לכם מה הוא צריך להיות.
זהו אבאג'ור, אהיל. הדבר הזה. הדבר הזה שהוא כמו כובע שמונח על האור, ליד המיטה או בסלון או משהו כזה. אין מדובר בחומר מעץ שנמצא בדיוק מול החלון. לזה קוראים בצרפתית Volet או Persienne.
אם אתם לא מאמינים תבדקו בגוגל. בכל פעם שאני אומרת לכם מילים שכבר … . אני מרגישה שאני, כאילו למשל אני הולכת לאיקאה, ואני רוצה אבאג'ור, למשל, דמיינו לעצמכם מה הם חושבים לעצמם. (הם לוקחים אותי) מ(מחלקת) נעלי ספורט לנעלי אספדרי (נעלי נשים סגורות מבד) לשמלות, כיוון, לא יודעת מה.
עכשיו לתריס, תהיו איתי, לא קוראים אבאג'ור. אני לא יודעת מאיפה הביאו את המילה הזו.

(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)

https://www.tiktok.com/@iamnadinez/video/7430471600362868000
https://www.tiktok.com/@iamn…/video/7430471600362868000…

=-=-=-=-=-=

לתריס קוראים בערבית, לפי ויקיפדיה, חצירת אלנאפד'ה حصيرة النّافذة (מחצלת החלון) או אלשבאכ אלשיש الشّبّاك الشّيش (החלון התריס) או שיש אלנאפד'ה شيش النّافذة (תריס החלון) או אלסתאר אללפאף السّتار اللّفَّاف (הווילון המתגלגל).

השורש הערבי ח'.ש.ב עוסק בחומר הגלם עץ.

* הפועל חַ'שַבַּ خَشَبَ בבניין הראשון – ערבב; השחיז, ליטש
* הפועל חַ'שִבַּ خَشِبَ גם בבניין הראשון אך במשקל אחר – נעשה גס, לא עדין
* חַ'שְבּ خشْب, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – ליטוש, השחזה
* הפועל חַ'שַּבּ خشّب בבניין השני – התעצה, התקשה כמו עץ; ציפה בעץ
* תַחְ'שִיבֶּה تخشيبة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין, אך כשם עצם – צריף עץ; פיגום עץ
* מֻחַ'שַּבּ مخشّب, בצורת הבינוני הפעול – עשוי עץ
* הפועל תְחַ'שַּבּ تخشّب בבניין החמישי – התקשה כמו עץ; נרדם (איבר)
* הפועל אִחְ'שַוְשַבּ اخشوشب בבניין ה- 12 – היה קשה או קשוח (אוכל, לבוש, רעיון)
* חַ'שִבּ خشِب או חַ'שִיבּ خشيب – גס, אכזר, קשה; יבש
* אַחְ'שַבּ أخشب, במשקל בעלי המום – גס, קשוח; הר גדול
* חַ'שַּאבּ خشّاب, במשקל בעלי המלאכה – סוחר עצים
* חַ'שַבִּיּ خشبيّ – עשוי עץ
* חַ'שַבֶּה خشبة וברבים חַ'שַבַּאת خشبات – גזר עץ, קורת עץ, קרש (אחד)
* חַ'שַבֶּת קַפְז خشبة قفز – קרש קפיצה
* חַ'שַבֶּתֶ אלְמַסְרַח خشبة المسرح – במת התיאטרון
* חַ'שַבֶּת חַ'לַאץ خشبة خلاص – קרש הצלה
* דֻקּ עַ אלְחַ'שַבּ! دقّ ع الخشب! או: אִמְסֶכֶּ אלְחַ'שַבּ! امسك الخشب! – הקש בעץ! טאץ' ווד! בלי עין הרע!
* הַדַא מִן אַלְף תִסְעְמִיַּה וּחַ'שַבַּה هدا من ألف تسعميّة وخشبة – זה משנת קוקוס, משנת תרפפו, ישן נושן (מיל': זה משנת אלף תשע מאות וחתיכת עץ)
* עַצַא אלְמַגְ'נוּן חַ'שַבֶּה عصا المجنون خشبة – כל המוסיף גורע (מיל': המקל של המשוגע/טיפש עשוי מעץ)

אני מודה: לא הבנתי את הקשר בין המשמעות המילולית למשמעות האלגורית של הפתגם. ואז מצאתי את זה ברשת (בפייסבוק):
أي أن تصرفات المجنون تدلّ عليه، لأنها عادة تكون غير طبيعية، كأن يحمل خشبة عظيمة وهو يظن انها عصا عادية. المراد بالخشبة هنا أنها ليست بالعصا بل ما هي خشبة اثقل وأكثر إذاءاً، إذا كانت في يد مجنون، لا يميز ولا يستعمل مخه، فهو يضرب بما استطاع وما وجد وليس على المجنون حرج. فتقع على المضروب فيؤذى، وخاصة ويضرب هذا المثل لمن يستعمل أشياء في غير موضعها، ولا يتقبلها عقل، بل إنها من اعمال المجانين.

התנהלותו של המשוגע מעידה עליו, שכן לרוב היא אינה טבעית. הוא מחזיק מקל עצום בעודו חושב שהוא רגיל. אין הכוונה כאן למקל (קטן) אלא לקורת עץ כבדה ומכבידה, שכשהיא נמצאת בידו, המשוגע אינו מבחין בדברים ואינו משתמש בשכלו. הוא מכה את מה שהוא יכול ואת מה שהוא נתקל בו. המקל פוגע באדם המוכה וגורם לו נזק. הפתגם הזה נאמר בעיקר על אנשים שמשתמשים בדברים שלא בדרך הנכונה ושהשכל הישר אינו מקבל אותם. (התרגום שלי. שלו)

פינת: "האם ביקרתם פעם ב-?"

"הר אוּם־חשיבָּה (בערבית: جبل أم خشيب, תעתיק: ג'בל אום ח'שיב) הוא הר בסיני הנמצא צפונית לכניסה למעבר הגידי מכיוון מערב. הוא מתנשא לגובה 723 מטר מעל גובה פני הים. על ההר שכנה מפקדה של צה"ל וכוח המשקיפים הרב-לאומי, וכיום הוא משמש את צבא מצרים.

לאחר כיבוש סיני במלחמת ששת הימים ב-1967, הקים צה"ל את על ההר בסיס צבאי שכונה בסיס אום חשיבה. המתקן כלל חיישנים שונים לאיתור תנועות של גייסות ואמצעי לחימה ועסק באיסוף מודיעין למשך כעשור, שכלל את מלחמת ההתשה ומלחמת יום הכיפורים. בנוסף נבנה על ההר מוצב פיקוד תת-קרקעי, ששימש כחדר המלחמה של פיקוד הדרום במהלך מלחמת יום הכיפורים, ובו התנהלו רבים מדיוני הפיקוד הבכיר של הצבא אודות מהלכי המלחמה בחזית זו. שם הקוד שלו היה "דְּבֵלָה" (גוש תאנים מיובשות). […]" (ויקיפדיה)

=-=

כתב אושרי כהן:
תַחְ'שִיבַּה تخشيبة במצרית: בית מעצר / תא מעצר זמני.
זהו הפירוש הנפוץ ביותר בסלנג המצרי. המילה מתייחסת לחדר המעצר בתוך תחנת המשטרה או בבית המשפט, שבו מחזיקים חשודים לזמן קצר. השם נובע מכך שבעבר חדרים אלו היו בנויים מלוחות עץ.

כתב אידוב תורן:
בעבר, לפני עידן ה- PC, כשראו בחורה יפה גברים (מבוגרים) היו אומרים:
יא ח'שב! וין כנת למא כנא נג'ארין? يا خشب! وين كنت لما كنا نجارين؟ – הו עץ! איפה היית כשהיינו נגרים?

=-=

התמונה: תמונה שצילמתי ב- Axalp-Schnitzlerweg בשוויץ בסתיו 2022. במקום יש שביל ביער שלצידו עשרות פסלי עץ, שגולפו מעצים שנגדעו שם בעקבות מפולות שלגים קשות בשנת 98'.

זה היה הפוסט ה- 3,119 שלנו.

שיהיה יום מצוין,

שלו

מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

0 0 הצבעות
Article Rating
הצטרף כמנוי
הודיעו לי על
guest
0 Comments
הישן ביותר
חדש ביותר הנבחרות
Back To Top
0
נשמח לתגובה שלך.x