עקר

עקר
בריאות ורפואה שמות תוארLeave a Comment on עקר

עקר

עקר

פורסם לראשונה ב- 25.12.20

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Yael Lea Navon, שכתבה לנו לפני מספר שבועות:
“רציתי לקרוא על המילה עַקִימַה – עקרה, וזה גם מתקשר לפרשת השבוע על רחל הצדקת”.
אז מילת היום היא –
עַקִים عَقِيم וברבים עִקַאם عِقام או עֻקַמַאא’ عقماء או עַקְמַא عقمى – עָקָר וגם עקרה (שם תואר בזכר שמתייחס גם לנקבה, באופן חריג), לא פורה, שאינו מניב פרי; חסר תועלת
לשמיעה:

תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ-k נחצית-גרונית (אות לועזית ש”תשקף” את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
השורש הערבי הספרותי ע.ק.ם עוסק בעקרות ובחיטוי.
בעברית, כפי שהוא, השורש עוסק בדברים עקומים, ואם מתעקשים אפשר לראות בעקרות סוג של דבר עקום ביחס לנורמה, לישר, אך אם רק נחליף את ה- מ הערבית בסוף השורש ב- ר (חילופי למנ”ר) נקבל את השורש העברי הזהה במשמעותו.
בעברית הוא גם עוסק בעקירה מהשורש ובדברים עיקריים, שהם ההפך מדברים עקומים, אם חושבים על זה…
השורש ע.ק.ר קיים גם בערבית בהקשרי עקרות, עַאקֶר عاقر – עקרה (שוב צורת בינוני פועל בזכר שתרגומה נקבה בלבד), אך אינו נושא הפוסט של היום.
* הפועל הספרותי עַקַםַ عَقَمَ בבניין הראשון, וגם עַקֻםַ عَقُمَ באותו בניין אך במשקל אחר, וגם בצורת הסביל עֻקִםַ عُقِمَ – היה עקר
* עֻקְם عُقْم או עֻקְמַה عُقمة, בצורות שם הפעולה/מצדר של הבניין – עקרוּת, אי-פריון
* הפועל הספרותי עַקַּם عقّم בבניין השני – חיטא, טיהר מחיידקים; עיקֵּר, הפך לעקר/ה
* עַקַּםַ אלְחַלִיבּ عقّم الحليب – עיקר את החלב
* תַעְקִים تعقيم, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – עיקור (ביולוגי או רפואי), סטריליזציה
” עיקור (בלועזית: סטריליזציה) הוא חיסול של מיקרואורגניזמים מחוץ לגוף. חפץ או משטח בו קיים העדר מוחלט של יצורים חיים נקרא מעוקר (סטרילי). נגיפים, אף שאינם יצורים חיים, מוכרחים אף הם להיעדר מחפץ מסוים על מנת שיוגדר כסטרילי […].” (ויקיפדיה)
* מֻעַקַּם معقّم, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – מחוטָּא, סטרילי
* הפועל הספרותי אַעְקַםַ أعقم בבניין הרביעי – עיקֵּר אישה
* עַאַקם عقام – עָקָר; (מצב) קשה או חמור
* פִכְּרַה עַקִימַה فكرة عقيمة – רעיון עקר
* רִיח עַקִים ريح عقيم – רוח שאינה מביאה גשם
* יַוְם עַקִים يوم عقيم – יום שרבי
=-=-=-=
במשך שנים לימדתי את הקטע הבא, שפורסם ב- 7.11.06.
איזה כיף שדרך גוגל אפשר להגיע אליו תוך שבריר שניה! פשוט זכרתי ממנו את המשפט הרלוונטי, והופה! הנה המקור!
כותרת הריאיון:
אבו מאזן פי חואר מטול מע “אלשרק אלאוסט”: לם אפכר פי אלאסתקאלה וסאבקא ראיסן חתא נהאית ולאיתי או אלמות
أبو مازن في حوار مطوّل مع «الشّرق الأوسط»: لم أفكّر في الاستقالة وسأبقى رئيسًا حتّى نهاية ولايتي أو الموت
אבו מאזן בריאיון ארוך עם “אלשרק אלאוסט” (עיתון ומערכת שממוקמים בלונדון, בבעלות סעודית. נחשבים אמינים): לא חשבתי להתפטר ואישאר נשיא עד סוף כהונתי או המוות
הנה קטע מגוף הריאיון:
* לנעוד אלא אלבדיל… כמא קיל לו כאן הנאכ בדיל לאבו מאזן למא אצבח ראיסן, ואלאן ולם יבק עלא ראאסתכ סוא עאמין תקריבן, פהל ימכן אלתראג’ע ען קראר עדם תרשיח נפסכ מרה ת’אניה?
– אנא מוקפי ואצ’ח… אן אי שח’צ יקום באלמהמה אלמערוצ’ה עלי אאידה.
* لنعود الى البديل… كما قيل لو كان هناك بديل لابو مازن لما أصبح رئيسا، والان ولم يبق على رئاستك سوى عامين تقريبا، فهل يمكن التراجع عن قرار عدم ترشيح نفسك مرة ثانية؟
ـ أنا موقفي واضح… إن أيّ شخص يقوم بالمهمّة المعروضة عليّ اؤيّدْه.
* הבה נחזור אל המחליף (של אבו מאזן. שָלֵו)… כפי שנאמר, אילו היה מחליף לאבו מאזן (לאחר מותו הפתאומי של יאסר ערפאת ב- 2004. שלו) הוא לא היה הופך נשיא (או ליו”ר הרשות, תלוי איפה אתם ממוקמים פוליטית). כעת נותרו לכהונתך כשנתיים, האם תחזור בך מהחלטתך שלא להעלות את מועמדותך שנית?
(זהו משפט מדהים: עתיד מנצוב עם לאם התכלית, פועל בסביל, משפט תנאי עם לאם ללתאכיד, כאן ואחיותיה, עתיד מג’זום בגזרות, מבנה הוצאה מהכלל… להתמוגג. ומי שחי אך ורק בעולם המדוברת – לא יודע מה הוא מפסיד…)
– עמדתי ברורה… אם יהיה מישהו שימלא את המשימה המוצעת לי – אתמוך בו.
* אנת אעלנת עדם תרשיח נפסכ ללמרה אלת’אניה?
– נעם ללמרה אלת’אניה.
* פהל הנאכ בדיל לכ פי חרכת פתח?
– לא בד ולו! הל אלשעב אלפלסטיני עקים? אנא צרלי ראיס סנתין ובאקי לי סנתין ולן אח’רג’ אלא אד’א מת. ולכן ענדמא נתוצל אלא אלאנתח’אבאת אלג’דידה פאנני לן אתרשח.
* أنت أعلنت عدم ترشيح نفسك للمرّة الثّانية؟
– نعم للمرّة الثّانية.
* فهل هناك بديل لك في حركة فتح؟
ـ لا بدّ… ولو، هل الشّعب الفلسطينيّ عقيم؟ أنا صرلي رئيس سنتين وباقي لي سنتين ولن أخرج إلّا إذا متّ. ولكن عندما نتوصّل إلى الانتخابات الجديدة فإنّني لن أترشّح.
* אתה הצהרת שלא תציג את מועמדותך לפעם נוספת?
– נכון, לפעם נוספת.
* האם יש לך מחליף בתנועת פתח?
* אין ספק… ברור! האם העם הפלסטיני עקר? אני כבר נשיא שנתיים ונותרו לי שנתיים, ולעולם לא אפרוש אלא אם אמות. אולם כשנגיע לבחירות החדשות, הרי שבשום אופן לא אציג את מועמדותי. (שמתם לב למעבר בין מדוברת חיה ותוססת, ומלאה אינטונציות, לספרותית נוקשה ומוקפדת?)
* ולא טארק או יאסר (ולדא אבו מאזן)?
– אנא אולאדי בעידון תמאמן ען אי עמל פי אלסלטה. פיאסר יעמל פי דבי וטארק יעמל הון פי אלאעלאנאת. לא אריד אן יפהם אנני אנתקד אלאח’רין.
* ولا طارق أو ياسر (ولدا أبو مازن)؟
ـ أنا أولادي بعيدون تمامًا عن أيّ عمل في السّلطة. فياسر يعمل في دبي وطارق يعمل هون في الإعلانات. لا أريد أن يفهم إنّني أنتقد الآخرين.
* גם לא טארק או יאסר (שני הבנים של אבו מאזן)?
– הילדים שלי רחוקים לגמרי מכל פעילות ברשות. יאסר עובד בדובאי וטארק עובד פה בפרסום. אינני רוצה שיובן שאני מותח ביקורת על אחרים. (שמתם לב למשפט הייחוד?)
(התרגום שלי. שָלֵו)
זו הייתה הפעם בה אני פגשתי את השורש לראשונה.
תענוג, פשוט תענוג! כשהשפה חיה ושזורה בתוך האקטואליה (אקטואליה של לפני 14 שנים, אבל אל תהיו קטנוניים).
ואתם מבינים? הדברים פה נאמרו לפני שנים רבות, ויכלו להיאמר גם היום בבוקר.
בל נשכח שאבו מאזן הוא כיום בן 85!!!
ורק השבוע היה לנו פה, ממש במקרה, פוסט עם קריקטורה שמבכה על המצב הזה, שהוא נשיא/יו”ר כבר 16 שנים ואין לו שום מחליף ודאי באופק…
שיהיה יום מצוין ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
ערביט

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top