
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי משה סלמון.
גַ’אכַּר جَاكَر – עשה דווקא, הקניט, התגרה, התנכל ל-
משה שלח לי סרטון מחשבון טיקטוק:
לבַּהְגַ’תֶ אלֶעְמוּר יש כמעט 50,000 עוקבים, הוא גר באזור חברון (ככה”נ ב- יַטַּא, אבל לא הפכתי עולמות כדי להבין איפה בדיוק) והוא כותב על עצמו:
بهجت العمور للدعاية والاعلان
אללי ביט’ל מאסכ אלתלפון 24 סאעה וביט’ל יצור, 24 סאעה, … מאסכ אלתלפון וביט’ל יצור.
אן שאא אללה אכל כנאפה, ביצורהא. אן שאא אללה אכל לחם, ביצורה. אן שאא אללה אכל מקלובה ביצורהא. חתא לו זית ודקה. אכל, ביציר יצור.
אנא מש עארף ליש בתצור? למין בתג’אכר? למין בתג’אכר? בתג’אכר פי חאלכ אנת ולא בתג’אכר במין?
ליש האלזיה זי אלנסואן, תבקא מאסכ אלתלפון וצור וצור.
יא זלמה, את’קל, יא זלמה, בלא תצור יא זלמה! 24 סאעה תבקא מאסכ אלתלפון וביצור. ע מין בתצור, למין בתצור? בתג’יני בתג’אכר, למין בתג’אכר? ליש היכ מג’אכרה? זי האלנסואן, בתציר תג’אכר ותצור. מש אנת זלמה אנת? ליש היכ בתט’לכ תצור? אנא מש עארף, תבקא מאסכ אלתלפון ו 24 סאעה ביבקא יצור. יט’ל יצור. לויש בתצור, למין בתצור? למין, למין? עשאן תג’אכר צחאבכ? כל הדא עשאן תקול ענכ אנה בתאכל והם ביאכלוש? עיב, עיב, יא נאס, ואללה עיב.
اللي بيظلّ ماسك التلفون ٢٤ ساعة وبيظلّ يصوّر، ٢٤ ساعة، … ماسك التلفون وبيظّل يصوّر.
إن شاء الله أكل كنافة، بيصوّرها. إن شاء الله أكل لحم، بيصوّره. إن شاء الله أكل مقلوبة بيصوّرها. حتّى لو زيت ودقّة. أكل، بيصير يصوّر.
أنا مش عارف ليش بتصوّر؟ لمين بتجاكر؟ لمين بتجاكر؟ بتجاكر في حالك انت ولّا بتجاكر بمين؟
ليش هالزية زيّ النّسوان، تبقى ماسك التلفون وصوّر وصوّر.
يا زلمة، اثقل، يا زلمة، بلا تصوّر يا زلمة! ٢٤ ساعة تبقى ماسك التلفون وبيصوّر. ع مين بتصوّر، لمين بتصوّر؟ بتجيني بتجاكر، لمين بتجاكر؟ ليش هيك مجاكرة؟ زيّ هالنّسوان، بتصير تجاكر وتصوّر. مش انت زلمة انت؟ ليش هيك بتظلّك تصوّر؟ أنا مش عارف، تبقى ماسك التلفون و ٢٤ ساعة بيبقى يصوّر. يظلّ يصوّر. لويش بتصوّر، لمين بتصوّر؟ لمين، لمين؟ عشان تجاكر صحابك؟ كلّ هدا عشان تقول عنك إنّه بتاكل وهم بياكلوش؟ عيب، عيب، يا ناس، والله عيب.
מי שמחזיק את הטלפון 24 שעות וכל הזמן מצלם, 24 שעות, … מחזיק את הטלפון ומצלם.
בעזרת האל אכל כנאפה, הוא מצלם אותה. בעזרת האל אכל בשר, הוא מצלם אותו. בעזרת האל אכל מקלובה, הוא מצלם אותה. אפילו שמן ודואה (דֹקַּה. מדובר בסוג של מטבל אתו אוכלים כּעכּ, בייגלה ערבי). הוא אכל, הוא מתחיל לצלם.
אני לא מבין, למה אתה מצלם? למי אתה עושה דווקא? אתה עושה דווקא לעצמך או למי אתה עושה?
למה להתנהג (?) כמו נשים, אתה מחזיק את הטלפון ומצלם ומצלם.
בן אדם, תהיה רציני, בן אדם, בלי לצלם, בן אדם! 24 שעות אתה מחזיק את הטלפון ומצלם. למי אתה מצלם? אתה בא לעשות לי דווקא, למי אתה עושה דווקא? למה לעשות דווקא? כמו הנשים, אתה עושה דווקא ומצלם. אתה לא גבר? למה אתה ממשיך לצלם? אני לא מבין, אתה מחזיק את הטלפון ו 24 שעות מצלם. הוא ממשיך לצלם. למה אתה מצלם, למי אתה מצלם, למי, למי? כדי לעשות דווקא לחברים שלך? כל זה כדי שתגיד שאתה אוכל והם לא? בושה, בושה, אנשים, בחיי בושה.
טוב, יש כאן שבירת שיא של חזרה על דברים שוב ושוב ושוב. ואחסוך מכם את דעתי על דעותיו…
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Einat Levy Tiarjan, שכתבה לנו:
“היי

אשמח להבהרה מהו מקור המילה مجاكرة (ואפשר גם مجاقرة כפי שימאמה מבטאת בהקלטה) במשמעות של ‘דווקא’.
תודה רבה”
מֻגַ’אכַּרַה مُجَاكَرَة – לעשות דווקא, להקניט, להתגרות
טוב, אני מודה; בהתחלה אמרתי לעינת שאין לי מושג על מה היא מדברת ושמעולם לא שמעתי את המילה.
הסיבה לכך הייתה, כך התברר, שהיא ביקשה את צורת שם הפעולה/מצדר (של הבניין השלישי) מג’אכרה/מג’אקרה, בעוד אני הכרתי, במעורפל, את צורת הפועל בנטייה בעבר.
השורשים הערבים ג’.כ.ר ו- ג’.ק.ר, שטרם עמדתי לעומק על הקשר ו/או על הזהות ביניהם (פרט לדמיון הפונטי), עוסקים בהתגרות ובהקנטה:
* הפועל גַ’אכַּר جَاكر (נפוץ משמעותית הרבה יותר) או ג’אקר جَاقر בבניין השלישי – הקניט, התגרה, התנכל ל-
* הפועל גַ’כַּר جَكر בבניין הראשון – רגז, כעס
* הפועל גַ’קַר جَقر בבניין הראשון – שלח מבט כועס ועוין כלפי-
* הפועל תְגַ’כַּר تجَكّر בבניין החמישי – רתח מזעם
* הפועל אִנְגַ’כַּר انجَكر בבניין השביעי – רגז, כעס
* הפועל תְגַ’אקַר تجَقّر בבניין השישי – התחצף
* עֵינֹה גַ’קְרַה عينه جَقرة – אדם חצוף
* גִ’כֶּר /ג’כַּארה פִיכּ! جكر / جكارة فيك – דווקא לך!
חיפוש המילים האלה ברשת מקשה מאוד, מכיוון שרוב האזכורים שלהם אינם קשורים למילת היום כי אם הם בעצם כתיב ערבי של מילה אנגלית – ג’וקר (ש”דגדג” לי לא פעם בזמן כתיבת הפוסט לחשוב שאולי היא המילה שהיא המקור למילת היום) או תורכית (יש שופט כדורגל תורכי מפורסם שזהו שמו: Cüneyt Çakır).
כמה תוספות לאחר פרסום הפוסט, מהספר “באין גברים קראו לתרנגול אבו עלי” של Avshalom Farjun:
הפועל גַ’קַּר جَقّر בבניין השני – קרא תיגר
שַחְ’ץ גִּ’כֶּר شخص جَكر – עקשן, מחזיק מעצמו
גַ’כַּאר וּנְקַאר جكار ونكار – מריבות, סכסוכים
כֻּלּ מַא גַ’אכַּרְתוֹֹ בִּיזִיד חַמַאקַה מִתְ’לִ אללִּי בְּגַ’אכַּר בְּכַּפַאה – ככל שתנסה להראות לו שאתה יודע יותר, תגבר טיפשותו. כמו מי שלחוץ לשירותים ואם ינסה להתאפק יעשה במכנסיים (מיל’: ינסה להתווכח עם אחוריו על צדקתו)
פינת: “האם ביקרתם פעם ב-?”
טַרִיקֶ אלְגַ’כַּר طريق الجَكر
דרך אלג’כר הוא השם העממי של הדרך/הכביש המקבילה לציר הוברס (שם הקוד הצה”לי לגדר המערכת מסביב לרצועת עזה, החל מהים התיכון מצפון-מערב וכלה בגבול עם מצרים בדרום, הוא ציר פילדלפי) מצידה המערבי של הגדר, בתוך רצועת עזה.
מדוע הדרך הזו נקראת כך? לפי מה שהבנתי, מדובר בכביש שמטרתו, בין השאר, להתגרות בכוחות צה”ל שנמצאים מצידה המזרחית של הגדר.
אגב, מידע זה נכון עד לפני המלחמה האחרונה.
“לעשות דווקא” אומרים גם: נכאיה פיכ نكايةً فيك או: באלנכאוה بالنكاوة.
בתמונה: שרון סטון ב”אינסטינקט בסיסי”, סרטי קולומביה
זה היה הפוסט ה- 2,680 שלנו.
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.