מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה מוקדשת לקורא Oded Mor.
לפני מספר שבועות (גם) עודד עזר לנו במשבר הקטן אליו נקלענו, והוא ביקש שנקדיש פוסט למילה הבאה.
אז מילת היום היא –
וַזִיר وَزِير – שר
לשמיעה: https://on.soundcloud.com/Cwdxi
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום היא –
וִזֶר وِزْر וברבים אַוְזַאר أوزار – נטל כבד, מעמסה, משא כבד; חטא, עבירה, פשע, עוון
בעבר הרחוק פרסמנו את הדברים הבאים:
וַזִיר وزير וברבים וֻזַרַא وزرا (במלעיל, בספרותית וֻזַרַאא’ وزراء, במלרע) – שר; שם נוסף למלכה בשחמט
לשמיעה: https://clyp.it/b20orbac
מקום עבודתו של הוזיר הוא ה- וִזַארַה وزارة, המשרד הממשלתי, המיניסטריון, וברבים וִזַארַאת وزارات (“סתם” משרד זה מַכְּתַבּ). תרגומים נוספים: משרת שר; ממשלה, קבינט
שימו לב לקשר בין המקצועות הבאים למקום העבודה, כולם שומרים על אותה דינמיקה (גם בצורות הריבוי):
רַאִ’יס رئيس – ראש (של ארגון), נשיא, יושב ראש, רִאַאסַה رئاسة – לשכת הנשיא/היו”ר
סַפִיר سفير – שגריר, סַפַארַה سفارة – שגרירות
אַמִין أمين – מזכיר, אַמַאנַה أمانة – מזכירות (ועוד תרגומים רבים)
וַכִּיל وكيل – סוכן, וִכַּאלַה وكالة – סוכנות
רַאִ’יסֶ אלְוֻזַרַאא’ رئيس الوزراء – ראש השרים, הוא ראש הממשלה, ואפשר לומר גם ראִ’יסֶ אלְחֻכּוּמַה رئيس الحكومة, שזה מילולית ראש הממשלה.
להלן רשימת שרים “נפוצים”:
וזיר אלדִּפַאע وزير الدّفاع – שר ההגנה (יש מדינות עם וזיר אלְחַרְבּ وزير الحرب – שר המלחמה. רק בישראל יש שר ביטחון, והוא ייקרא בערבית וזיר אלדפאע)
וזיר אלְמַאלִיַּה وزير الماليّة – שר האוצר (מאל, בספרותית, זה כסף, רכוש, הון)
וזיר אלְחַ’ארִגִ’יַּה وزير الخارجيّة – שר החוץ
וזיר אלדַּאחִ’לִיַּה وزير الدّاخليّة – שר הפנים
וזיר אלתַּרְבִּיַה וַאלתַּעְלִים وزير التّربية والتّعليم – שר החינוך וההוראה/לימוד (יש כמה גרסאות לשם השר הזה, המונח שונה בין מדינה למדינה)
=-=-=-=
תוספות עדכניות:
השורש הערבי הספרותי ו.ז.ר (בגזרת פ”ו) עוסק בנטל או בעוונות (שהם סוג של נטל) ובשרים (בממשלה).
התחושה שלי היא שאין קשר בין המשמעויות, שכן המילה במובן הממשלתי שלה לקוחה מפרסית.
* הפועל וַזַרַ وَزَرَ או וַזִרַ وَزِرَ בבניין הראשון – שימש כשר אצל-; חטא, נאשם בפשע; נשא משא/נטל כבד
* מַוְזוּר موزور, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – חוטא, פושע (לא בשימוש)
* בַּאאַ בִּאלְוִזְר باءَ بِالْوِزْر – חָטָא
* הפועל וַזַּרַ وزّر בבניין השני – מינה לשר את-
* הפועל וַאזַרַ وازر בבניין השלישי – סייע ל-; שימש כשר אצל-
* הפועל אַוְזַרַ أوزر בבניין הרביעי – נתן מחסה, הסתיר
* הפועל תַוַזַּרַ توزّر בבניין החמישי – הפך לשר
* הפועל אִתַּזַרַ اتّزر בבניין השמיני – כיסה את מבושיו; חטא
* הפועל אִסְתַוְזַרַ استوزر בבניין העשירי – מינה את- לשר
* וַזִירֶ אלדַּוְלַה وزير الدّولة, או וַזִיר בִּדוּן וִזַארַה وزير بدون وزارة – שר בלי תיק (מיל’: שר המדינה; שר ללא משרד)
* וַזִיר מֻפַוַּצ’ وزير مفوّض – ציר/נציג מוסמך של מדינה במדינה אחרת
* וַכִּיל וִזַארַה وكيل وزارة – תת-שר; סגן שר; מנכ”ל
* אַמִין עַאםֶּ אלְוִזַארַה أمين عامّ الوزارة – מנכ”ל המשרד (הממשלתי)
* וִזַארִיּ وزاريّ – מיניסטריוני, ממשלתי
* תַעְדִיל וִזַארִיּ تعديل وزاريّ – חילופי שרים/גברי בממשלה; הכנסת שינויים בממשלה
* אַמֶר וִזַארִיּ أمر وزاريّ – צו ממשלתי
* לַגְ’נַה וִזַארִיַּה لجنة وزاريّة – ועדה ממשלתית, ועדת שרים
* אַזְמַה וִזַארִיַּה أزمة وزاريّة – משבר ממשלתי
* חַקִיבַּה וִזַארִיַּה حقيبة وزاريّة – תיק (בממשלה)
* וַזַר وَزَر – מחסה, מקלט
* וִזְרַה وِزْرة – כיסוי לחלציים; סינר
הוסיף לנו המורה הידען אבשלום פרג’ון:
רחת ע-אלדכאנה ולאקיתהא מְיַזַּרַה בלאזבאין رحت ع-الدكانة ولاقيتها مْيَزَّرَة بالزباين (مزدحمة – عامية)
הלכתי לחנות וראיתי (מצאתיה) שהיא מלאה לקוחות
(שימו לב, השורש אותו הביא אבשלום הוא י.ז.ר)
כותב בתגובות הקורא Is St:
מילה זו הינה ממקור פרסי (מקבל החלטות), נשאלה ע”י הערבית, ונשאלה שוב על ידי הפרסית המשמעות שהערבית העניקה לה (שר).
איור: דיסני
זה היה הפוסט ה- 2,018 שלנו.
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest