תחתונים

תחתונים
שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on תחתונים

תחתונים

תחתונים

פורסם לראשונה ב- 17.2.21

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותה של ידידתי הקוראת Revital Battat.
אז מילת היום היא –
כַּלְסוֹן كَلْسون או כַּאלְסוֹן كَالْسون וברבים כַּלַאסִין كَلاسين או כַּלְסוֹנַאת كَلْسونات – תחתונים
לשמיעה:

רויטל שלחה לי את הסרטון החביב הבא (מצורף בין התגובות):
אמא, ספרי לנו את בדיחת היום (הבת פונה לאמהּ באנגלית)
האמא:
נכתת אליום:
שו אלפרק בין כלאסין זמאן וכלאסין אליום?
כלאסין זמאן כנתי תפתחי ותשקי אלכלסון לתשופי טיז אלואחדה
אליום בתשקי טיז אלואחדה לתשופי אלכלסון!
نكتة اليوم:
شو الفرق بين كلاسين زمان وكلاسين اليوم؟
كلاسين زمان كنتي تفتحي وتشقّي الكلسون لتشوفي طيز الواحدة
اليوم بتشقّي طيز الواحدة لتشوفي الكلسون!
בדיחת היום:
מה השוני בין התחתונים של פעם לתחתונים של היום?
עם התחתונים של פעם היית צריכה לפתוח ולהזיז/לקרוע את התחתונים כדי לראות את התחת של הבחורה
היום את מזיזה/מפסקת את התחת של הבחורה כדי לראות את התחתונים!
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
אכן, תמונות קשות…
=-=-=-=
הקוראים הותיקים פה יודעים, שאני נמנע מלפרסם פוסטים שמילת היום שלהם היא פריט לבוש, שכן כל שמות פריטי הלבוש המערביים (גרביים, מכנסיים, גופיות, חולצות, מעילים וכו’) הם שמות מערביים (שכן כשהערבית התעצבה הבדואים בחצי האי ערב לבשו גלביות ולא הכירו את הלבוש המערבי).
אולם היום הייתי חייב לחרוג ממני ממנהגי, לזוז ממרובע הנוחות שלי ולפסק קצת…. כדי לתת במה לבדיחה החביבה (והנועזת) הזו.
השורש הערבי כ.ל.ס עוסק בסיוד ובטיוח, אולם לא נעסוק בו היום שכן מילת היום אינה ערבית אלא צרפתית במקור: Caleçon
שפירושה, במקור הצרפתי, תחתוני-בוקסר גבריים.
* כַּלְסוֹן נִסַאאִיּ كلسون نسائي, כַּלַאסִין נִסַאאִיֶּה كلاسين نسائية – תחתוני נשים
* כַּלְסוֹן / כַּלַאסִין רִגַ’אל كلسون / كلاسين رجال – תחתוני גברים
* כַּלְסוֹן / כַּלַאסִין אַטְפַאל كلسون / كلاسين أطفال – תחתוני ילדים
קוראים הזכירו לנו שני דברים.
את הראשון שכחתי; גם לבאס הוא תחתונים, בנוסף לשאר פירושי המילה.
ורבים מכירים את:
* טִיזֵין פִי לְבַּאס طيزين في لباس – צמד חמד, זוג חברים צמודים (מיל’: שני תחתים בתוך זוג תחתונים אחד)
את השני לא הכרתי:
תחתונים הם גם כִּילוֹת/כּלוֹת كيلوت וברבים כִּילוֹתַאת كيلوتات .
מקור המילה במילה הצרפתית הדי-עתיקה Culotte, שפירושה, במקור: תחתוני נשים שמגיעים עד הברכיים.
ומציין הקורא Hernan Szpigiel:
ממש יפה! המילה היא כמובן מלטינית ולכן קיימת גם בספרדית. המילה calzon מגיעה מהמילה calza שהיה פריט לבוש מימי הביניים שכיסה את הירך, הרגליים וכף הרגל. המקור האטימולוגי של calza זה calceus שזה פריט לבוש או נעל שמכסה את העקב). בהמשך עם התפתחות סוגי פריטי לבוש אחרים כמעט כל הפריטים שניתן ללבוש דרך הרגליים קיבלו מילה שהמקור האטימולוגי מגיע משם (מהמילה calza) (מכאן ה كلسات לגרביים למשל). בפועל calzar בספרדית, משתמשים היום במשמעות של לנעול (נעליים, סנדלים…)
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top