תנור חימום

תנור חימום
בבית פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on תנור חימום

תנור חימום

תנור חימום

פורסם לראשונה ב- 5.2.20

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Eli Ben-moshe, שכתב לנו:
“בוקר טוב,
רציתי לדעת כיצד נקרא תנור חימום לימי חורף.
תיארתי לעצמי שזה צובה, מילה שמגיעה מאנגלית, ככה גם קוראים לזה בערבית שלנו, העיראקים”
וגם של הקורא דביר כחלון, שכתב לנו:
“תוכלו בהזדמנות לכתוב על המילה “פרן”, תנור?
מוזכר כבר בגמרא במסכת ביצה (דף לד) בתור “פורני”. יכול להיות שהמקור ביוונית…”
אז מילת היום היא –
צוֹבַּّה صوبَّة או צוֹבַּה صوبَة או צוֹבַּיֶּה صوبيّة, וברבים צֻוַבּ صوب או צובַּאת صوبات או צובִּיַּאת صوبيَّات – תנור חימום ביתי; אח, קמין, תנור עצים; חממה ‎‏
לשמיעה:

תזכורת: האות הערבית צאד ص נהגית כמו s גרונית-נחצית.
נתחיל מזה, שהיה לנו בעבר פוסט על פרן:
פֻרֹן فرن וברבים אַפְרַאן أفران – תנור (בישול, אפיה, חימום בית, כיריים); מאפייה; כור התכה
לשמיעה:

השורש הערבי פ.ר.ן עוסק בתנורים.
* פַרַּאן فرّان, במשקל בעלי המלאכה – אופה, או מקום עבודתו, המאפייה; מתיך או יוצק מתכות
* פְרֵינַה فرينة – הלחם המרוקאי העשיר והטעים
* פֻרֹן בַּלַדִיּ فرن بلديّ – מאפיה לאפיית פיתות ערביות
* פֻרֹן אִפְרַנְגִ’יּ فرن افرنجيّ – מאפיה מערבית, אירופאית
בזמנו כתבו לנו הקוראים בנושא:
* מהשורש האינדו-גרמני formus בלטינית, “חמים”. צורתו היוונית thermo- (מכאן תרמומטר וכו’), וגלגולו האנגלי (והגרמני) warm – כולם מאותו שורש.
גם furnace באנגלית (כבשן) ובשפות אירופיות נוספות.
* קשור ל-furnus, שזה תנור בלטינית (forno באיטלקית, four בצרפתית וכו’). ביוונית תרמוס.
*formus בלטינית פירושו “חמים”
* תנור בצרפתיתFarin , קמח Four
=-=-=-=
ולמילת היום:
* צוֹבַּّת נַפְט صوبَّة نفط או צובה נַפְטִיֶּה صوبَّة نفطيّة – תנור שעובד על נפט (שתי האופציות, כסמכיות או כשם ושם תואר, קיימות גם בשאר הדוגמאות)
* צוֹבַּّת עַ’אז صوبَّة غاز – תנור חימום שעובד על גז
* צוֹבַּّת כַּהְרַבַּא صوبَّة كهربا – תנור שעובד על חשמל
* צוֹבַּّת פַחֶם صوبَّة فحم – תנור שעובד על פחם
* צוֹבַּّת חַטַבּ صوبة حطب – תנור עצים, קמין
אז מה מקור המילה צובה?
הוא ממש אינו ערבי. בואו נעיף מבט איך אומרים תנור חימום בשפות אירופאיות:
אנגלית Stove
ספרדית Estufa
איטלקית Stufa
ובתורכית, ממנה כנראה המילה נכנסה ישירות לערבית: Soba
בויקיפדיה בערבית, בערך מַוְקִד موقد, שהיא המילה הערבית הספרותית לתנור חימום (מהשורש ו.ק.ד, המקביל לשורש העברי י.ק.ד היוקד מחום), כתוב בין השאר:
המילה האנגלית הקדומה stofa מתייחסת לשטח סגור, כמו חדר, עם דגש על חדר חם. המילה התגלגלה עם הזמן לצורה המודרנית stove.
רנה דקרט אמר שההגויות הפילוסופיות הטובות ביותר שלו באו כשישב ב- stove.
חדר חם מעין זה שימש גם להכנת בשר וירקות שהושמו בתוך סירים על אש גלויה. הסירים הונחו על בסיס פשוט, בנוי שלוש אבנים.
עם הזמן התנור הפרימיטיבי הזה יוצר מטיט יבש בצורת האות U וזאת כדי להשאיר פתח קדמי לדלק בעירה ואוויר.
=-=-=-=
ואם אנו בשוונג, אז נכיר שורש ערבי נוסף שעוסק בחום:
השורש ד.פ.א’ دفأ (גזרת ל המזה) בספרותית, שהפך במדוברת ל- ד.פ.י دفي (גזרת ל”י לאחר תח’פיף אלהמזה). השורש הזה הוא חגיגה אמיתית לכל מי שבקי בכללי כתיב ההמזה בערבית ספרותית:
* הפועל הספרותי דַפֻאַ دَفُؤَ או דַפִאַ دَفِئَ בבניין הראשון – התחמם; לבש בגד מחמם
* דִפְא’ دِفْء וברבים אַדְפַאא’ أدفاء, במדוברת דַפַא دفا, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – חום, חמימות (גם מטאפורית); בגד מחמם; מחסה, מסתור; מתנה
* דַאפִא’ دافئ בספרותית, דַאפִי دافي במדוברת, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – חם; פושר
* הפועל דַפַّאַ دفّأ בבניין השני, דַפַّא دفّى במדוברת – חימם. בספרותית גם: הִרְבָּה לתת מתנות
* תַדְפִאַה تدفئة, בצורת שם הפעולה של הבניין – חימום, הסקה
* תַדְפִאַה מַרְכַּזִיֶּה تدفئة مركزيّة – הסקה מרכזית
* הפועל הספרותי אַדְפַאַ أدفأ בבניין הרביעי – חימם; הלביש בבגד חם את-
* הפועל תַדַפַّאַ تدفّأ בבניין החמישי וגם הפועל אִסְתַדְפַאַ استدفأ בבניין העשירי – התחמם; לבש בגד מחמם
* דַפְאַאן دفآن – מחומם, מרגיש חמים
* דַפִיא’ دفيء – מחומם
* דַפַّאי دفّاي, דַפַّאיֶה دفّاية, דַפַّאאַה دفّاءة בספרותית, מִדְפַא مدفأ או מִדְפַאַה בנקבה مدفأة – תנור חימום. מדפאה היא גם חממה
* דַפִיאַה או דַפִיאַה זִרַאעִיֶּה دفيئة زراعيّة – חממה (חקלאית)
* נַאם דַאפִי בִּתְקוּםֶ מְעַאפִי نام دافي بتقوم معافي – לך לישון מחומם, תתעורר בריא
כותב בתגובות Avshalom Farjun:
كانون / כאנון הוא מילה נרדפת למנגל, והוא גם תנור חימום ביתי העובד על גחלים, אם הזמן הפך להיות גם כינוי לאח או קמין. השם הוא גם שם החודשים דצמבר וינואר – كانون الاول ו- كانون التاني، החודשים הקרים בשנה, ומכאן שם תנור החימום הזה, שהיה פועל בעיקר בחודשים אלה. מקור המילה באכדית, משם נכנסה לארמית, ומשם לערבית.
ובאשר ל- صوبة، זה קודם כל אח, קמין. המילה הנפוצה לתנור חימום היא دفّاية. וה- صوبة נקראת גם دفّاية حطَب
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top