פורסם לראשונה ב- 2.5.21
מילת היום מופיעה מכיוון שהופיעה בסרטון שקיבלתי מידידי Ovadia Mizrahi.
פַהֶד فَهْد וברבים פֻהוּד فهود או אַפְהֻד أَفْهُد – ברדלס, צ’יטה
“בַּרְדְּלָס ערבות (או צִ’יטָה, או בקיצור ברדלס; שם מדעי: Acinonyx jubatus) הוא מין יחיד בסוג ברדלס שבמשפחת החתוליים שעדיין קיים היום. בנוסף אליו היו שלושה מינים אחרים בסוג שנכחדו.
בריצתו הוא מסוגל להגיע למהירות מרבית של 95 קמ”ש. בעבר היה נהוג לחשוב שברדלס מגיע למהירויות של 110–120 קמ”ש, אך נתון זה התברר כשגוי. עם זאת, הוא עדיין נחשב לבעל החיים היבשתי המהיר ביותר. בדילוגים, יכול הברדלס להגיע עד למרחק של שמונה מטרים.
הברדלס נפוץ באפריקה ובאזורים מעטים ביותר באסיה.
מקור השם
השם ברדלס מקורו ביוונית – pardalis) παρδαλις) ומשמעו “נמר, פנתר”.
בעברית מדוברת (ישראלית) ניתן לומר בַּרְדְּלָס (ד’ בשווא נע ל’ בקמץ) או בַּרְדָלֵס (ד’ בקמץ, ל’ בצירה, כשם הנגמש הצהלי), אבל בעברית ספרותית ובמשנה קיים רק המופע הראשון.
אהרוני מפרש את השם מהמילה בָּרֹד שמשמעותה מנומר או מכוסה כתמים ונשמרה כך גם בערבית. “עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים” (בראשית, ל”א, י’).
במקורות היהודיים, רש”י מפרש את השם ברדלס כצבוע או כפוטיא”ש (בואש):
“ברדלס – צבוע, ויש אומרים פוטיא”ש, ודרך להרוג אווזים ותרנגולים”
— בבא מציעא (כד ע”א): […]” (ויקיפדיה)
ומה יש בסרטון? זוהי שוב השחקנית והדוגמנית לונא מנצור, אך הפעם אנו כבר מנוסים:
היא מדבבת קטע של הקומיקאית הישראלית עֹלַא אִסְחַאק. אנו כבר מזהים את הקול…
לצערי, ובניגוד לפעמים הקודמות, לא הצלחתי למצוא את המקור. אולי אתם, הקוראים, מכירים?
וזו לשון הסרטון, שמופיע בתגובה הראשונה:
– מה השם של אבא שלך?
– אבא שלי קוראים לו פהד فهد, צ’יטה!
– את עוד פעם מתרגמת שמות!
– אתה לא מבין, אנא בַּסַהֶּל לַכּ بسهّل لك, משלשלת לך
– מה זה משלשלת?
– אַעְמֶל לַכּ أعمل لك יותר משולשל
– ווי ווי ווי! אני לא מבין אותך כבר! מה השם של אמא שלך?
– אמא שלי קוראים לה חא’זנה خازنة, כספת
– חמודה, שם זה שם!
– אתה לא מבין, אנא מתרג’מת לך!
– איזה דפוקה. מה את עובדת?
– אנא לא עובדת, אנא רַבַּת מַנְזֶל ربّة منزل, אלוהימה של בית
– מה זה אלוהימה של בית?
– יעני סִתּ בֵּית ستّ بيت, סבתא של בית
– מה זה סבתא של בית?!
– קערת בית
– מה?
– ערקת בית
– עקרת בית
– אִללִּי הִיֶּ, קַאעְדֶה בִּאלְבֵּית, מְכַּבֶּה اللّي هي، قاعدة بالبيت، مكبّة (זו שיושבת בבית, טורחת)
– מה בעלך עובד?
– בעלי עובד מורה
– מורה, יפה. באיזה בית ספר?
– לא בבית ספר! מורה בבניין, מְעַלֶּם עַמַאר معلّم عمار (מנהל עבודה בתחום הבניין)
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
משחקי המילים שמופיעים בקטע:
סהל – הקל, הסביר, אך גם: גרם לשלשול
ח’אזנה – שם פרטי של אישה, שפירושו: שומרת סוד, דואגת למלאי של אוכל וכסף, אך גם: כספת
רבת מנזל – עקרת בית, אך גם, מילולית: אלוהים בצורת הנקבה
סת בית – עקרת בית, אך גם, מילולית: סבתא של בית
מעלם – מורה, אך גם: בוס, מנהל מקצועי
אזכורים שלנו מהעבר, לפני שנתעמק בשורש, למילת היום:
הבה נחזור לסרטון יוטיוב שכבר הופיע אצלנו מספר פעמים בעבר:
אתגר הלהגים: הלהג הירדני עם פהד אלזעמט تحدّي اللّهجات: اللّهجة الاردنّيّة مع فهد الزّعمط
בדקה 3:10 האורח פהד “מתקיל” את המראיין הסעודי החביב פהד סאל עם המילה קוכ (מבוטא גַוַּכּ, על דרך הבדואים).
לאחר שיחה קצרה ביניהם פהד הירדני מעדכן את פהד הסעודי כי מדובר בדרך הירדנית (דהיינו בדואית ירדנית) להגיד “שלום לך”, כלומר לברך לשלום.
אגב, פהד הוא ברדלס. אני יודע שרציתם לדעת…
בחרין הוא אי קטן, שטחו 765 קמ”ר, ממש פצפון, זו המדינה שהיא במקום ה- 173 בעולם מבחינת גודל. פתאום ישראל נראית ענקית… (ישראל במקום ה- 154 בעולם). מספר הבחרינים הוא פחות מ- 1,400,000. לא רחוק מבחרין נמצא נמל תעופה סעודי, על שם המלך פַהְד, שלא רק שהוא נמל התעופה הגדול בעולם, הוא גדול יותר בשטחו מכל בחרין. מדהים (וראו בהמשך הפוסט).
האי בחרין נמצא במפרץ הפרסי, נעוץ לו היטב במפרץ בחרין, שמצידו האחד, המערבי, סעודיה העצומה, ומהצד השני, המזרחי, חצי האי שהוא מדינת קטר. האי מישורי ויבש. בל נשכח, אנו במרכז אחד האזורים המדבריים ביותר בעולם. את בחרין וסעודיה מחבר גשר באורך 25 קמ’, כך שלא צריך לשחות ממדינה למדינה… הגשר נקרא גשר המלך פהד (הו, עוד פעם הוא).
השורש הערבי פ.ה.ד עוסק בעיקר בברדלס, שבמסורת הערבית נחשב לחיה שאוהבת לישון, אבל ממש אוהבת לישון.
בספרותית יש לו עוד שני אזכורים בלתי שימושיים בעליל במערכת הפועל:
* הפועל הספרותי פַהַדַ فَهَدَ בבניין הראשון – עשה טובה ל- בהיעדרו
* הפועל הספרותי פַהִדַ فَهِدَ, גם בבניין הראשון אך במשקל אחר – היה נרפה, התעצל, התרשל; ישן הרבה כמו ברדלס (איזה תרגום!)
* פַהַּאד فهّاد, במשקל בעלי המלאכה – מי שנוהג לקנות ברדלסים; מי שמלמד ברדלסים לצוד (אלו תרגומים!)
* אַנְוַם מִנַ אלְפַהְד أَنْوَمُ من الفهد – (אדם) ישנוני יותר מאשר הברדלס
מכיוון שפהד הוא ברדלס (אך רבים משערים שמדובר בפנתר, ועל כך – מיד, או שונר, לינקס, אך אין כך הדבר) המינוח המדעי בערבית של החיה שנקראת פנתר שחור הוא:
נִמֶר אַסְוַד نمر أسود – נמר שחור
“פנתר שחור הוא כינוי שניתן לפרטים שחורים של חתוליים גדולים. בניגוד לפנתר, שהוא סוג טקסונומי, המונח פנתר שחור אינו מכוון למין טקסונומי כלשהו, אך המינים בהם קיימים פרטים שחורים הם נמר באסיה ובאפריקה, ויגואר באמריקה הלטינית (שני מינים השייכים לסוג פנתר). בצפון אמריקה מתייחס המונח לפומה, אף שבניגוד לנמר וליגואר אינה שייכת לסוג פנתר, ומעולם לא צולם פרט שחור של פומה. המונח מאפיין פרטים בעלי מלניזם (עודף פיגמנטציה של מלנין) הנובע מווריאציה גנטית מולדת. […]” (ויקיפדיה)
ועדיין, המונח התרבותי או הפוליטי “פנתר שחור” יוצר בלאגן תרגומי בערבית.
(1)
“הפנתר השחור (באנגלית: Black Panther) הוא דמות בדיונית של גיבור-על המופיעה בחוברות הקומיקס ביקום מארוול קומיקס. דמותו הופיעה לראשונה בחוברת The Fantastic Four #52 מיולי 1966 ונוצרה על ידי הכותב סטן לי והמאייר ג’ק קירבי. טצ’אלה הוא גיבור-העל השחור הראשון בתולדות הקומיקס, הרבה לפני שגיבורי-על כדוגמת ג’ון סטוארט, לוק קייג’, פלקון, סטורם וברק שחור הפציעו. […]” (שם)
איך הוא נקרא בערבית? אֶלנִּמֶרֶ אלְאַסְוַד. מצוין.
(2)
“תנועת הפנתרים השחורים (באנגלית: Black Panther Party – בתרגום מילולי: מפלגת הפנתר השחור) בארצות הברית היה ארגון פוליטי רדיקלי שעמד בראש החץ של התובעים מאבק לשינוי חברתי בארצות הברית. היה זה הארגון השחור היחיד בהיסטוריה של המאבק השחור באמריקה שהיה חמוש ובעל סדר יום מהפכני. הארגון הטיף לגאווה אתנית-גזעית שחורה למול הרוב הלבן ודרש שנויים מהותיים בדפוסים החברתיים בין הגזעים בארצות הברית של שנות ה-60. מנהיגי הארגון נהגו להסתובב עם אקדחים וכלי נשק באופן גלוי. הארגון התמודד על אהדה בקרב הקהילה השחורה למול קולות מתונים יותר של מנהיגים כמו מרטין לותר קינג שקראו להשגת שוויון תוך השתלבות בחברה הכללית על בסיס עקרונות אוניברסליים והסתייגו מהרדיקליות של הארגון. […]” (שם)
הו, פה מתחילה הבעיה. איך הארגון נקרא בערבית?
אַלנֻּמוּרֶ אלסּוּד النّمور السّود – הנמרים השחורים, אך גם: אַלְפֻהוּדֶ אלסּוּד الفهود السّود – הברדלסים השחורים (מיל’)
(3)
“הפנתרים השחורים הייתה תנועת מחאה ישראלית של צעירים מבני הדור השני של יוצאי ספרד והמזרח, שהוקמה בשנת 1971. התנועה פעלה למען העלאת המודעות הציבורית לנושאים חברתיים בישראל הנוגעים לאפליית בני עדות המזרח והכנסתם לסדר היום של מדינת ישראל. שם התנועה מבוסס על שמה של תנועה אמריקאית בעלת שם זהה. […]” (שם)
חַרַכַּתֶ אלְפֻהודֶ אלסּוּד حركة الفهود السّود – תנועת הברדלסים השחורים…
(4)
חבורות “הפנתר השחור” – מַגְ’מוּעַאתֶ אלְפהד אלאסוד مجموعات الفهد الأسود, או גדודי “הפנתר השחור” – כַּתַאאִבֶּ אלְפהד אלאסוד كتائب الفهد الأسود (בשני המקרים המילה היא פהד במקור, כפי שראיתם) הם שמות של ארגון צבאי של תנועת פת”ח, שהוקם בשנת 1989 על-ידי נאצר אלבוז ناصر البوز בעיר שכם, וחבריו השתתפו באופן פעיל באינתיפאדה הראשונה.
“הפנתר הוורוד (באנגלית: The Pink Panther Show, “מופע הפנתר הוורוד”) היא סדרת אנימציה אשר הופקו במהלך שנות השישים ושנות השבעים על ידי חברות ההפקה Mirisch Films ו- DePatie-Freleng Enterprises ושודרו במקור בין ה-6 בספטמבר 1969 ל-2 בספטמבר 1978 ברשת NBC האמריקנית, ובין ה-9 בספטמבר 1978 ל-1 בספטמבר 1979 ברשת ABC האמריקנית. דמותו של הפנתר הוורוד מבוססת על דמות אשר הופיעה במקור בפתיח ובקטע הסיום של הסרט הפנתר הוורוד משנת 1963. הפופולריות של הדמות המצוירת הולידה סדרת סרטי אנימציה קצרים. […]” (שם)
איך הוא נקרא בערבית? אֶלנִּמֶרֶ אלְוַרְדִי. מצוין!
הנה הפתיח של הערך על נמל התעופה הסעודי, גם מויקיפדיה:
“נמל התעופה הבינלאומי המלך פהד (בערבית: مطار الملك فهد الدّوليّ) הוא נמל התעופה השלישי בחשיבותו בערב הסעודית ונמל התעופה הגדול בעולם בשטחו (780 קמ”ר), מעט גדול יותר מכל שטחה של מדינת בחריין השכנה. הנמל נמצא סמוך לקטיף, במזרח המדינה, ובגבולו הדרומי נמצא שדה נפט גדול המופעל על ידי חברת הנפט Saudi Aramco.
הנמל, שבנייתו נשלמה ב-1999 משמש כנמל מרכזי לטיסות בינלאומיות והוא שני בחשיבותו רק לנמלי התעופה המלך ח’אלד בריאד והמלך עבד-אל-עזיז בג’דה. נמל התעופה משרת את הערים דמאם, דהראן, חובאר, קטיף, ראס תנורה וג’ובייל. […]”
זה היה הפוסט ה- 1,322 שלנו.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.