* הפועל חַלַבּ حلب בבניין הראשון וגם אִחְתַלַבּ احتلب בבניין השמיני – חָלַב
* חַאלִבּ حالب, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – חולב, חלבן
* חַאלִבַּה حالبة, בספרותית, בצורת הבינוני פועלת של הבניין – מקום נביעה של מעיין; עין דומעת
* הפועל הספרותי אַחְלַבַּ أحلب בבניין הרביעי – התאסף למלחמה (לא בשימוש)
* הפועל אִנְחַלַבּ انحلب בבניין השביעי – נחלב
* הפועל הספרותי אִסְתַחְלַבַּ استحلب בבניין העשירי – ביקש חלב; מצץ
* מֻסְתַחְלַבּ مستحلب, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – תחליב, אמולסיה
* חַלַבּ צַאפִי מַעַ- حلب صافي مع- – התנהג ביושר כלפי- (מיל’: חלב צח, נקי, טהור)
* חַלַבֶּ אלְעַצִיר حلب العصير – יין (מיל’: חלב של מיץ)
* חַלִיבּ מֻבַּסְתַר حليب مبستر – חלב מפוסטר
* חַלִיבּ מֻכַּתַּ’ף حليب مكثّف – חלב מרוכז
* חַלִיבּ נַאעֶם حليب ناعم – אבקת חלב
* חַלִיבּ נַאשֶף حليب ناشف – אבקת חלב (מיל’: חלב יבש)
* חַלִיבּ מֻגַ’פַף حليب مجفّف – אבקת חלב (מיל’: חלב מיובש)
* חַלִיבּ בּוּדְרַה حليب بودرة – אבקת חלב, “פודרה”
* חַלִיבּ טַוִילֶ אלְאַגַ’ל حليب طويل الأجل – חלב עמיד (מיל’: חלב ארוך טווח)
* חַלִיבֶּ אלסַּמַכּ حليب السّمك – ביצי דגים (מיל’: חלב דגים)
* מַסְחוּקֶ אלְחַלִיבּ مسحوق الحليب – אבקת חלב
* בַּדִיל חַלִיבּ بديل حليب – תחליף חלב
* לַבַּן חַלִיבּ لبن حليب – יוגורט; מין גבינה לבנה רכה; לֶבֶּן
* חַלִיבֶּ אלְבַּקַר حليب البقر – חלב בקר
* חַלִיבֶּ אלְמַאעִז حليب الماعز – חלב עיזים
* חַלִיבֶּ אלְעַ’נַם حليب الغنم – חלב צאן
* מֻנְתַגַ’אתֶ אלְחַלִיבּ منتجات الحليب – מוצרי חלב
* מֻתַ’לַּגַ’אתֶ אלְחַלִיבּ مُثَلّجات الحليب – גלידה, בספרותית (מיל’: “קפואי” החלב)
* עַקַּםַ אלְחַלִיבּ عقّم الحليب – עיקר את החלב
* חַלוּבּ حلوب – בהמה הנותנת חלב, בהמה חולבת; בהמה שחלבו אותה
* חַלַּאבּ حلّاب, במשקל בעלי המלאכה – חלבן
* חַלַּאבַּה حلّابة, בצורת הנקבה – מכונה לשאיבת חלב
* מַחְלַבּ مَحلب, במשקל המקומות – מחלבה; סוג דובדבני בר:
“מחלב (מערבית: مَحْلَب) הוא תבלין אותו מכינים מזרע עץ המחלב (Prunus Mahaleb), מין של דובדבן. את הזרעים מוציאים מן הגלעינים וטוחנים לכדי אבקה גסה לשם שימוש במאפים ובתבשילים שונים. למחלב יש ריח חזק ומרוכז, ולכן משתמשים בו בכמות קטנה.
במחלב משתמשים בעיקר באזור המזרח התיכון ובאזורים הסמוכים לו (טורקיה, סוריה, לבנון, מצרים, עיראק, כווית, ארמניה, איראן, לוב ויוון). השימוש העיקרי במחלב הוא בעיקר במאפים מלוחים, לחמים, עוגיות, וכן בעוגיות מסורתיות בשם כעכים”. (ויקיפדיה)
* חַלַבַּה حلبة – זירה (אגרוף, ריקודים וכו’)
* אַבְּיַצ’ מִנֶּ אלְחַלִיבּ أبيض من الحليب – ללא דופי, ללא רבב (מיל’: יותר לבן מחלב)
* חַלִיבּ יַא קִשְטַה حليب يا قِشْطَة – יש לביטוי תרגומים רבים, שהיפה ביניהם בעיניי הוא: קריאה אחרי בחורה יפה שעוברת ברחוב (מיל’: חלב וקצפת, או משהו כזה)
אך גם:
הביטוי صافي يا لبن؟ ״צַאפי יַא לַבַּן?״ הנאמר למישהו שרבת איתו ומשמעו ״אנחנו בסדר? השלמנו? אתה כבר לא כועס?
אם הצד השני מתרצה הוא עונה “حليب يا قشطة״ ״חַלִיבּ יַא קשְטַה״ – משמע הכל טוב, אני לא כועס. כמו ״שולם שולם לעולם״ בגרסת הילדים
* חַלִיבֶּ אלסְּבַּאע حليب السّباع, ערק, “חלב אריות”. כתב לנו בזמנו אברהם חסון: “כך קראו לערק בדמשק. אהבו לשתות אותו עם מעט מים; הוא יותר טעים מאשר ערק נקי”
* שִרֶבּ חַלִיבֶּ אלסְּבַּאע شرب حليب السّباع – לא פחד, תפס אומץ (מיל’: שתה חלב אריות)
* שַבְּעַאן מִן חַלִיבּ אֻמֹּה شبعان من حليب أمّه, או: שַארֶבּ מִן בִּזּ אֻמֹּה شارب من بزّ أمّه – גיבור, אמיץ, גבר לעניין בחור כארז (מיל’: שבע מחלב אמו; שתה משדי אמו)
* קַלְבֹּה זַיֶּ אללַּבַּנֶ אלְחַלִיבּ قلبه زيّ اللّبن الحليب – הוא טוב לב, יש לו לב טוב (מיל’: הלב שלו כמו יוגורט)
* בַּאקוּל לֹה תוֹר, בִּיקוּל לִי: אִחִלְבֹּה! باقول له تور، بيقول لي احلبه – אני אומר לו שור, הוא אומר לי: חלוב אותו! (משל לשני אנשים שאינם מקשיבים זה לזה, או לפרטנר לא קשוב לשיחה)