פורסם לראשונה ב- 27.8.18
מרחבא
שלום לכולם,
גם היום פוסט נוסף.
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Roy Hermelin, שכתב לנו:
“אולי יעניין אתכם להעיף מבט בתרגום שלי לשירו של וַדִיעֶ אלצַּאפִי وديع الصّافي ״לַוֵין יַא מַרְוַאן״ لوين يا مروان.
אני אוהב את ודיע אלצאפי וזה אחד השירים המוכרים שלו.
בסופו של דבר השיר מדבר על הבדלי הדורות ועל בחירות שונות של בנים מהוריהם, עניין מאוד אוניברסלי”.
אז מילת היום היא –
לַוֵין? لَوين؟ – לאן?
הנה כמה דברים שכתבנו בנושא המילה בעבר:
המילה וֵין وين, איפה?, שיש מבטאים אותה פֵין فين (העיצורים/אותיות ב.ו.מ.פ מתחלפים בכל השפות בעולם, שכן כולם נחתכים/מופקים בשפתיים), מקורה במילת השאלה הספרותית אַיְנַ أين?
קבלו כלל: בכל מקום (כמעט) בו נשמע בספרותית את הצליל (דיפתונג, בשפה המקצועית) ay, במדוברת נראה e ארוכה:
בַּיְת – בֵּית بيت
חַ’יְר (טוב) – חֵ’יר خير
צַ’יְף (אורח) – צֵ’יף ضيف
זַיְת (שמן) – זֵית زيت
ויש עוד עשרות, אם לא מאות דוגמאות, גם, למשל, כל צורות הזוגי (אַהְלֵין, צַחְּתֵין וכו’).
עוד כמה מילות שאלה שימושיות:
מִן וֵין? من وين – מאיפה (בספרותית: מִן אַיְנַ من اين)
לַוֵין? لوين – לאן (אִלַא אַיְנַ الى اين)
אֶמְתַא? امتى – מתי (מַתַא متى)
כִּיפ? كيف – איך (כַּיְפַ كيف, והנה סתירה לכלל מתחילת הפוסט)
מִין? مين – מי (מַן من)
שוּ? شو – מה, או איש ايش (מַא ما, לפני שם עצם, כמו מה שמך?, מַאדַ’א ماذا, לפני פעלים, כמו: מה עשית?)
לֵיש? ليش – למה (לִמַאדַ’א لماذا)
קַדֵּיש? قدّيش – כמה, לפני מחיר למשל (כַּם كم)
אַכַּם? اكم – כמה, לא כשמדברים על כסף, למשל כמה חתולים היו פה? (כַּם)
=-=-=-=-=
אז הנה השיר בערבית. תרגומו מופיע בתמונת הפוסט, אותה צייר רועי.
הזמר ודיע אלצאפי היה מענקי הזמר והשירה הלבנוניים.
אה, ואל תצפו לשיר חפלות, כי זה ההפך הגמור…
لوين يا مروان
لوين يا مروان …؟ ع مهلك
ع مين تارك ارضك واهلك
سنتين صار لي شايفك حيران
ما كنت كلمة لوم وجهلك
كنت قول بعدو ولد جهلان
حلك يا ابني تفيق من جهلك
توعّى توعّى شويّ يا مروان
خلّيك مع اهلك ولا تهلك
يا ابني
لبست قميصا الاخضر التلّات
والسما والارض موجة نور
قوم يا ابني اشتاقت الكرمات
للميجانا ولهيصه المعدور
واشتاقت الرزقات للعجقات
خلي الصّخور تصير مرج زهور
وتلّة الوادي غنجة النايات
من جيرة الراعي وعيطة الناطور
يا ابني
هالارض منّا ودمّنا منها
وغلّاتها وخيراتها منّا
ايماننا بالحب كوّنها لمّا اله الخير كونّنا
الحبّ صورة مصغّرة عنّا
والعزم صورة مصغّرة عنّا
شفافك ع بسمة حبّ مرّنها
متل ما نحنا تمرنّنا
يا ابني
ان طلعت الصخرة بوجّك اطحنها
ولقمة العمر بايدك اعجنها
واعطي الارض ولا تمنّنها
بتضحك لك وبتقلك اتمنّى
من الارض نحنا والارض منّا
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest