פורסם לראשונה ב- 10.8.20
מילת היום מופיעה לבקשתה של ידידתי המורה עידית בר בעלת הדף אסלאם וערבית עם עידית, ששאלה אותנו:
“רציתי לשאול אותך על המילה מזנוק مزنوق.
שמעתי אותה באיזה סרטון. האם הכוונה למישהו שיש לו פיפי דחוף? ולא יכול להתאפק?”
מַזְנוּק مَزْنُوق – לחוץ, דחוק; חסר כסף; חייב להשתין
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ-k נחצית-גרונית (אות לועזית ש”תשקף” את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
השורש הערבי ז.נ.ק עוסק בקשירות ובכבילה, ועקב כך בתוצאה אפשרית שלהן: הצקה, הפרעה והלחצה.
בעברית השורש עוסק בזינוקים, ואין קשר ביניהם מבחינת המשמעות.
* הפועל זַנַק زنق בבניין הראשון, שמילת היום היא צורת הבינוני הפעול שלו – קשר, כבל; לחץ את-, הלחיץ, גרם למצוקה; הפריע, הציק, נטפל ל-
* זַנַק עַלֵיה زنق عليه – “התלבש” עליו, “נדבק” אליו
* מַזְנוּק פִי אלטַּרִיק مَزْنُوق في الطّريق – תקוע בדרך
* מַזְנוּק פִי אלְכַּלַאם مَزْنُوق في الكلام – תקוע בדיבור, לא מסוגל לדבר
* הפועל זַנַּק زنّق בבניין השני – צופף, גרם לצפיפות; העיק, הקשה
* הפועל תַזַנַּק تزنّق בבניין החמישי – נלחץ, נקלע למצוקה כספית
* זִנַאק زناق – צווארון, ענק מסביב לצוואר (שמתם לב למוטיב הלחץ והחנק?)
* זַנַּקֹה פִי חַ’אנְתַ אלְיַכּ زنقه في خانة اليك – לא אפשר לו לזוז, לכד אותו בפינה, סגר אותו לגמרי (מיל’: לחץ עליו בשורה הראשונה בשש בש)
* זַנַּקֹה בִּאלְקֻרְנֶה زنقه بالقرنة – דחק אותו לפינה
* זַנְקַה زنقة – סמטה, רחוב צר (שמתם לב גם פה למוטיב הלחץ?)
זנקה? דיברנו עכשיו על זנקה?
אז הנה, שוב:
אי אפשר לסיים בלי דבריו של הדיקטטור האהוב עלי, מעמר קד’אפי, מנהיגה הקודם והססגוני של לוב, שנשא שמונה חודשים לפני מותו את נאום “זנגה זנגה” המפורסם (22.2.11):
أنا، معمّر القذّافيّ، قائد أمميّ. أنا – تدافع عنّي الملايين. أنا سنوجّه نداء للملايين من الصّحراء إلى الصّحراء، وسنزحف أنا والملايين، لتطهير ليبيا
شبر شبر
بيت بيت
دار دار
زنقة زنقة
فرد فرد
حتّى تتطهّر البلاد من الدّنس والأنجاس
אַנַא, מֻעַמַּרֶ אלְקַדַּ’אפִי, קַאאִ’ד אֻמַמִיּ. אַנַא – תֻדַאפִע עַנִּי אֶלְמַלַאיִין. אַנַא – סַנֻוַגִּ’ה נִדַאא’ לִלְמַלַאיִין מִנֶ אלצַּחְרַאא’ אִלַא אלצַּחְרַאא’, וַסַנַזְחַף אַנַא וַאלְמַלַאיִין לִתַטְהִיר לִיבְּיַא
שִבֶּר שבר
בַּיְת בית
דַאר דאר
זַנְקַה זנקה
פַרְד פרד
חַתַּא תַתַטַהַּרֶ אלְבִּלַאד מִנֶ אלדַּנַס וַאלְאַנְגַ’אס
אני, מעמר קד’אפי, מנהיג אינטרנציונלי. אני – מגינים עלי המיליונים. אני (מתקן) אנו נַפְנֶה קריאה למיליונים, מהמדבר ועד המדבר, ונתקדם אני והמיליונים כדי לטהר את לוב
טפח טפח
בית בית
דירה דירה
סמטה סמטה
אדם אדם
עד שהארץ תיטהר מהטינופת והטמאים
دقّت ساعة العمل، دقّت ساعة الزّحف، دقّت ساعة الانتصار، لا رجوع!
إلى الأمام! إلى الأمام! إلى الأمام! (צורח)
ثورة!! ثورة!! (דפיקה חזקה עם היד על הפודיום)
דַקַּת סַאעַתֶ אלְעַמַל, דַקַּת סַאעַתֶ אלזַּחְף, דַקַּת סַאעַתֶ אלִאנְתִצַאר! לַא רֻג’וּע!
אִלַא אלְאַמַאם! אִלַא אלְאַמַאם! אִלַא אלְאַמַאם!
תַ’וְרַה, ת’ורה!!!
הגיעה שעת הפעולה, הגיעה שעת ההתקדמות, הגיעה שעת הניצחון. אין חזרה!
קדימה! קדימה! קדימה!
מהפכה, מהפכה!!!
בלובית זַנְקַה היא סמטה. הלובים, כמו קהילות ערביות רבות אחרות (למשל בדואים) הוגים את האות קַאף כ- גימל.
וכמובן, הרימיקס המפורסם של נוי אלוש, עם מיליוני צפיות:
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
הפיצוץ האיום בבירות אינו עוזב אותנו.
כתב לי הקורא Gal Bitensky:
“הנה קטע מעולה מ- 7.8.20 שאולי שווה לחלוק עם הציבור”.
גל צירף לי את הקישור הבא, שזו לשונו:
صارت الساعة 4،
ع الساعة 4 كان مفترض ننقل مباشرة ع الهوا الحديث يلي صار بين رئيس الجمهورية العماد ميشيل عون والصحافيين بقصر بعبدا وع ال 5:30 كمان كان مفترض ننقل كلمة الامين العام لحزب الله السيد حسن نصرالله مباشرة على الهوا.
بس
قررت المؤسسة اللبنانية للإرسال انرناسيونال، اعتبارًا من اليوم، وقف النقل المباشر للخطابات والمؤتمرات والدردشات والبيانات، وعلَّلت هذه الخطوة في بيان أذاعته عند الرابعة من بعد ظهر اليوم:
הגיעה השעה 16:00
בשעה 16:00 היינו אמורים להעביר בשידור חי את השיחה (מסיבת העיתונאים) בין נשיא הרפובליקה העמאד (דרגה צבאית, מקבילה לרב אלוף) מישל עון ובין העיתונאים, בארמון בעבדא,
ובשעה 17:30 היינו אמורים להעביר את דבריו של מזכ”ל חזבאללה, סיד חסן נצראללה, בשידור חי.
אבל המוסד (רשות) הלבנוני לשידור (LBC) החליט החל מהיום להפסיק את השידור הישיר של נאומים, מסיבות עיתונאים, ראיונות והצהרות, בנמקו את הצעד בהצהרה ששודרה בשעה 4 אחה”צ:
(לשון ההצהרה מופיעה לצד הסרטון ביוטיוב, והיא לקוחה משם):
لأن ما بعد 4 آب ليس كما قبله.
لأن ما بعد الزلزال ليس كما قبله
لأن إهمالكم وتخاذلكم هو أحد الأسباب الرئيسية لِما وصلنا إليه…
ولأنه بعد 4 آب المطلوب ” فعل وليس حكي”
إنجازات وليست خطابات
وأعمال وليست أقوال.
لا خطابات ومؤتمرات ودردشات وبيانات مباشرة. من اليوم:
تَغيِّروا لنٌغيِّر
دعوا إنجازاتكم تتحدث عنكم… ولا تُلهوا الناس في الحكي.
ونقول للناس ختامًا:
فيما تنتظرون خطابات زعمائكم على أحر من الجمر… هناك أمهات ينتظرن عودة أبنائهن على أحر من الردم… الاولوية لهنَّ وليست لكم.
מכיוון שמה שאחרי ה- 4 באוגוסט אינו כמו מה שהיה לפניו.
מכיוון שמה שאחרי רעידת האדמה (הפיצוץ) אינו כמו מה שהיה לפניה.
מכיוון שההזנחה וההפקרות שלכם הן אחת הסיבות העיקריות למצב שהגענו אליו
ומכיוון שאחרי ה- 4 באוגוסט נדרשת פעולה ולא דיבורים
הישגים ולא נאומים
פעולות ולא אמירות.
לא לנאומים, מסיבות עיתונאים, ראיונות והצהרות בשידור ישיר. מהיום:
השתנו כדי שנשנה!
תנו להישגיכם לדבר עבורכם, ואל תסיחו את דעת האנשים בדיבורים.
אנו אומרים לאנשים בסופו של עניין:
בעודכם ממתינים לנאומי מנהיגיכם בחוסר מנוחה (מיל’: על גחלים לוחשות), ישנן אימהות שממתינות לשובם של בניהן מההריסות (בערבית יש משחק מילים יפה)… העדיפות היא להן, לא לכם.
(התמלול [של החלק הדבור על ידי השדרנית] והתרגום [כולו] שלי. שָלֵו)