מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של בתי הבכורה שקד.
שקד (כיום היא בת 11.5) עוקבת שנים אחרי הפרסומים שלי פה, ורואה שאני מקדיש את רוב רובם של הפוסטים לבקשות או ליוזמות של קוראים.
אז היא ביקשה שאקדיש לה פוסט. בעצם שלושה. זה השלישי. היא ביקשה לדעת איך אומרים בערבית מנורה.
אז מילת היום היא –
מִצְבַּאח مِصْبَاح וברבים מַצַאבִּיח مصَابيح – נר, מנורה, פנס, נורה
תזכורת: האות הערבית צאד ص נהגית כמו s גרונית-נחצית.
לשמיעה: https://on.soundcloud.com/5AiUx
=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Mazal Menir-Reihan, שכתבה לנו:
“נזכרתי בשיר אמורתי אלחלוה أمورتي الحلوة של סבאח… אבל בשיר הזה סבאח שרה לביתה שגדלה והפכה לנערה.
בשיר מוזכרים 2 שירים ששרה לה כתינוקת…חביבת אומהא…ו- אכלק מנין יא בטה…”
אז מילת היום היא –
צַבַּאח صَبَاح – בוקר; מצח (במדוברת)
לשמיעה:
המילה תבוא בעיקר בתוך צירופים, ולא בהתייחסות לבוקר לבדו.
למשל:
צַבַּאחֶ אלְחֵ’יר صَبَاح الخير – בוקר טוב
צַבַּאחֶ אלנּוּר / אלְיַאסְמִין / אלְפֻלּ / אלְקִשְטַה صَبَاح النّور / الياسمين / الفُلّ / القشطة – (התשובה) בוקר אור / בוקר של יסמין / בוקר של יסמין (עם מילה נוספת בערבית, ונא לא לבלבל עם הקטנית פול, לה הקדשנו פה פוסט בשבוע שעבר) / בוקר של הקרום של החלב (כן, כן, גם למילה זו הקדשנו פוסט בעבר)
השורש הערבי צ.ב.ח עוסק בבקרים ובשינויים. בספרותית הוא עמוס ביותר, אך היום בחרתי להביא רק את עיקרי מופעיו השימושיים. בעברית, ככל שאני מכיר, אין לו נוכחות:
* הפועל צִבֶּח صبح בבניין הראשון – קם בבוקר. בספרותית צַבַּחַ صَبَحَ – בא למישהו בבוקר
* הפועל צַבַּّח صَبَّح (את מישהו; במצרים: צבח עַלַא- صَبَّح على מישהו) – אמר/בירך בוקר טוב
* הפועל הספרותי אַצְבַּחַ أصبح בבניין הרביעי – הפך ל-, נעשה, נהיה; האיר, זרח
* אַללָּה יְצַבְּחַכּ בִּאלְחֵ’יר / בִּאַנְוַארֶ אלנַּבִּיּ الله يصَبّحك بالخير / بأنوار النّبيّ – בוקר טוב (מיל’: שאללה ייתן לך בוקר טוב / יאירך באורותיו של הנביא)
* (אללה) יִסְעֶד צַבַּאחַכּ يسعد صَبَاحك – בוקר טוב (מיל’: שאללה ישמח את הבוקר שלך)
* צֻבֹּח صبح – בוקר
* אֶלצֻּבֹּח الصّبح / עַאלצֻּבֹּח عالصّبح – בבוקר, “על הבוקר”
* וִשֶּ / טִיזֶ אלצֻּבֹּח وشّ / طيز الصّبح – מוקדם מאוד בבוקר, השכם בבוקר, עם עלות השחר (מיל’: הפנים / התחת של הבוקר)
* תִצְבַּח עַלַא חֵ’יר! تصبح على خير – לילה טוב (מיל’: שתקום בבוקר בטוב. התשובה: וּאִנְתֶ מִן אַהְלֹה / מִן אַהְלֶ אלְחֵ’יר وأنت من أهله / من أهل الخير – ואתה ממשפחתו / ממשפחתו של הטוב, וגם: תְלַאקִי אלְחֵ’יר تلاقي الخير [תמצא את הטוב])
* צַבִּיח صَبيح, בספרותית – (פנים) יפים וזוהרים
* אֶלצַּבַּאח רַבַּאח الصَّبَاح رباح – בבוקר תבוא הישועה ויהיה טוב, עד הבוקר הכל יסתדר לטובה
* מִצְבַּאח مصبَاح וברבים מַצַאבִּיח مصَابيح – נר, מנורה, פנס, נורה
* מִצְבַּאח עַלַאאֶ אלדִּין مصباح علاء الدّين, או: אַלְמִצְבַּאחֶ אלסִּחְרִיּ المصباح السّحريّ – פנס הקסם / מנורת הקסמים של עלאא’ אלדין (אלאדין)
יש קשר למאכל סביח?
לפי ויקימילון:
“הסביח הוא מאכל עממי ממוצא עיראקי שקנה אחיזה רחבה בישראל. הסביח מוכן מפיתה שבתוכה יש חומוס או טחינה, ביצה, פרוסות של חציל, עמבה וירק.
גיזרון
את הסביח נהוג לאכול בבוקר של שבת ועל פי אחת הגרסאות, מקור המילה סביח הינו מן השפה הערבית “צבאח” = בוקר”.
בקיצור, אין לדעת מה מקור המילה (או שמישהו מקוראינו יוצאי עיראק יודע בוודאות? יהודה כץ?)
גילוי נאות: המאכל היחיד שכותב שורות אלו מחרים מילדות באופן עקבי ומוקצן הוא חציל, ולכן אין לי מושג מה הטעם של סביח.
=-=-=
כתב לנו עופר וקנין:
אַלְאַמְתַ’אל מַצַאבִּיחֶ אלְאַקְוַאל الأمثال مصابيح الأقوال – הפתגמים/משלים הם הפנסים של האמרות/הדיבור
=-=-=-=
את מזל, מבקשת מילת היום, הכרתי דרך דף הפייסבוק יציאת מצרים ובחזרה.
ביקשתי ממנה לספר מעט על עצמה, וזה מה שכתבה לי/לנו:
“שלום רב!
אני מזל מניר-ריחן, ס”ט טהורה…
הוריי ילידי מצרים, חארת אליהוד (שכונת היהודים) שבקהיר. המקור שלהם מיוון, פלרמו וטורקיה. הם דיברו גם צרפתית.
משפחות לוי-טנטאווי ומניר, משפחות שורשיות, שהיו מעורות בחיי הקהילה והעמידו רבנים רבים.
מצד בעלי משפחת ריחן (רייחאנה) – משפחה בגדאדית שורשית ומפוארת.
אני בת דוד של סולי – סולומון מניר, שאולי מכירים משידורי הטלוויזיה הישראלית, כיום בערוץ 33.
גדלנו בבית עם סבתות, וכמובן שדיברנו ערבית מצרית. תרבות של סרטים ביום שישי, שירי אום כלתום, עבד אלוהאב.
בתור ילדה התפלאתי איך הרדיו שלנו משדר ערבית, ואצל השכנים שומעים עברית…
אני הערצתי את עבד אלחלים (חאפט’), וחלומי היה ללמוד לקרוא ולהעמיק את ידיעותיי עליו.
קיבלתי מתנה מביתי ליום ההולדת: קורס לימוד ערבית קרוא-וכתוב ב”חיכמה” – למתחילים, קצת אותיות ומספרים.
בזכותו נפתח לפני עולם חדש… אבל על קצה המזלג. ואני רוצה כמובן להעמיק את ידיעת השפה.
“ערביט” כמובן תורם לי בעניין.
אני משתדלת לשמר את התרבות והמסורת של בית אבא, במיוחד בחגים, בתבשילים, ופייסבוק ויוטיוב פתחו בפני עולם חדש ומלא”.
מזל ביקשה שנתייחס לשיר של הזמרת צבאח:
הנה מוויקיפדיה:
“גַ’אנֵיט גַ’רְגִ’ס פַעַ’אלִי (בערבית: جانيت جرجس فغالي) הידועה בשם הבמה סבאח (בערבית – “בוקר”) (صباح; 10 בנובמבר 1927 – 26 בנובמבר 2014) הייתה זמרת ושחקנית לבנונית שהופיעה ב-83 סרטים, שיחקה ב-27 מחזות, ועל שמה רשומים כ- 3,000 שירים. שם החיבה שלה היה “שחרורה”, על שם ציפור השיר שחרור. […]”
בפוסט המקורי הופיע פירוט רב יותר בנושא.
=-=-=
השיר שמזל ביקשה נקרא אַמּוּרְתִי (קמורתי) אֶלְחִלְוַה أمّورتي الحلوة – “יקירתי היפה”, בתרגום חופשי, וצבאח שרה אותו בניב המצרי.
השיר, משנת 1970, נכתב על ידי חְסֵין אֶלסַּיֵּד حسين السّيّد והולחן על ידי בַּלִיע’ חַמְדִי بليغ حمدي.
בפוסט המקורי הבאתי את השיר השלם, אין טעם שאעשה זאת שוב כעת…
צילום: Jp Valery
זה היה הפוסט ה- 2,192 שלנו.
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest