פורסם לראשונה ב- 19.5.19
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy.
הקורא פיסטוק כהן כותב לנו:
“אחרי דוּדה וסאחי מתבקש הסבר למילים סוטול, סאטלה, סטלן, מסטול. תודה”
סַטֶל سطل זה דלי בערבית, ומי שהוא מַסְטוּל مسطول הולך כמי שיש אסל עם שני דליים על כתפיו בדרכו מהבאר.
לפי הבנתי ובדיקתי החפוזה, וייתכן מאוד שאני טועה, המילים סַטְלָן (בערבית, לכאורה, או שלא, סַטְלַאן سطلان), סַטְלָה (סַטְלַה سطلة) ו- סוּטוּל (סֻטְל سطل) – כולן נראות ערביות, אך הן בשימוש רק בעברית.
אין להן תיעוד מילוני, ואני משער שהסטלנים למיניהם הגו אותן בהשפעת מבנים דקדוקיים ערביים ובהשפעת דברים אחרים…
סטלה במדוברת סורית זה כינוי לאדם טיפש. לא חושב שיש קשר לסמים.
וגם דלי אחד, בודד.
****
והנה כמה הערות ותוספות של הקוראים:
הפועל הערבי סַטַל سطل, בבניין הראשון, פירושו שיכּר או הרדים מישהו עם סמים
שם העצם סֻטַל سُطَل פירושו סמים מרדימים
הפועל אִנְסַטַל اتسطل בבניין השביעי פירושו נדהם; היה שיכור; היה מסומם; היה טיפש.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.