
פורסם לראשונה ב- 15.9.21
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא זאב מרזל, שכתב לנו:
“אולי זה לא הכי קלאסי, אבל אפשר אולי, לכבוד חודש אלול, לכתוב על ההבדלים בין לַוְ סַמַחְת لو سمحت, מַעְלֵיש معليش, אַעַ’לְּבַּכּ أَغَلّْبَك ו-מִתְאַסֶּף مِتْأَسِّف?”
מִתְאַסֶּף مِتْأَسّف – מצטער, מתנצל
השורש הערבי א.ס.ף עוסק בהבעת צער והתנצלות.
בעברי הוא קשור לאיסוף של דברים, ואינני מוצא קשר ביניהם.
* הפועל הספרותי אַסִפַ أَسِفَ בבניין הראשון – הצטער, התחרט, הביע צער
* לַא יֻאְסַפֻ לַהֻ لا يُؤسف له – שאין להתאבל/להצטער עליו
* אַסַף أسف, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – צער, חרטה; דאגה
* לַלְאַסַף للأسف, בספרותית: לִלְאַסַף, לִלְאַסַףֶ אלשַּדִיד للأسف الشّديد או מַעַ אלְאַסַףֶ אלשַּדִיד مع الأسف الشّديد – למרבה הצער
* אַאסֶף آسِف, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מצטער, מתחרט
* מַאְסוּף مأسوف, בצורת הבינוני הפעול – כשם עצם, ולא בשימוש: הצטערות
* עַ’יר מַאְסוּף עַלַיְהִ غير مأسوف عليه – מבלי להצטער עליו, אין סיבה להצטער עליו
* אַלְמַאְסוּף עַלַיְהִ المأسوف عليه – המנוח
* הפועל הספרותי אַאסַפַ آسَف בבניין הרביעי – ציער, הדאיג; הרגיז, הכעיס
* מֻאְסִף مُؤسف, בצורת הבינוני הפועל – מצער, מעציב
* הפועל תְאַסַּף تأسّف בבניין החמישי, שמילת היום היא צורת הבינוני הפועל שלו – הצטער, התנצל
* אַסִיף أسيف וברבים אֻסַפַאא’ أسفاء – בעל לב חלש, רגיש; מודאג; אָבֵל
* וַא אַסַפַאה! – הו כמה חבל ומצער!
במבנה הדקדוקי הזה, שהוא ספרותי קלאסי, קיימת תופעה שנקראת:
וַא אֶלנֻּדְבַּה وَا النّدبة, דהיינו ה- ואו (שם האות בערבית) של העצב והצער.
ה- ואו באה עם אלף מאריכה אחריה, ואחרי השם בשמו נוקבים נוספות האותיות ואו ו- הא.
הצורה הנפוצה והמוכרת ביותר היא: וַא חַסְרַתַאה! وَا حسرتاه – אוי ואבוי, כמה נורא! כמה מצער! אללי!
זאב שאל על השוני בין ארבעה ביטויים דומים בערבית.
אפתח ואומר שלכל אחד משלושת האחרים הקדשנו פה פוסט נפרד בעבר.
לַוְ סַמַחְת لو سمحت
ברשותך, אנא ממך. מיל’: אילו הרשית.
זו בקשה מנומסת ומעודנת. בעברית יש יתרגמוה ל- “סלח לי”, אולם מדובר בסליחה לא על משהו שנעשה מתוך כוונה לפגוע, אלא מתוך בקשת סליחה על עצם ההטרדה. באנגלית: excuse me
מַעְלֵיש معليش
לא נורא.
זו מילה מאותו ז’אנר של בקשת רשות: “לא נורא אם אפריע, נכון?”
(בִּדִּי) אַעַ’לְּבַּכּ (بدّي) أَغَلّْبَك
אטריד אותך, אפריע לך
כנ”ל. נאמר בנימה מנומסת: סליחה שאני מפריע לך
מִתְאַסֶּף مِتْأَسِّف
מצטער
זו כבר מילה עם עוצמה רגשית עמוקה יותר, הבעת צער על מעשה שלילי. כדברי ויקימילון: “חש בכאב בליבו בגלל דבר שלא לפי רצונו”
היא יכולה להיאמר באותה נימה כמו הדוגמאות הקודמות, אולם גם במקרים בהם אדם מביע צער על מעשיו, ולא רק מתוך פניית נימוסין
זה היה הפוסט ה- 1,469 שלנו.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
אפשר להבין את הקשר בין השפות באמצעות הפסוק (בראשית ל’ כ”ג): “ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את חרפתי”. מי שמצטער אוסף (בדימוי לפחות) את דבריו חזרה…
תודה!