מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי הקורא האדוק Marc Shof.
אז מילת היום היא –
פַאת فَات – נכנס, עבר דרך-; עבר, חלף, נגמר, הסתיים; עבר זמנו; החמיץ
לשמיעה: https://on.soundcloud.com/kDysh
מרק שלח לי סרטון מחשבון טיקטוק של:
chef.hashem
The Caesar, and Only(^-^)
שף האשם
הקיסר, והיחיד
האשם כותב על עצמו:
**ليس كل من طبخ أصبح شيف وليس كل شيف طباخ ماهر. مساكم فل
לא כל מי שבישל הפך לשף, ולא כל שף הוא טבח מיומן. שיהיה לכם ערב טוב
לחשבון יש 17,400 עוקבים.
הסרטון פורסם ב- 10.1.23
שם הסרטון:
אסלאם בדון מסלמין
إسلام بدون مسلمين
אסלאם בלי מוסלמים
והוא מתייחס לחווה של חברי קהילת האיימיש במאנהיים, פנסילבניה (ארה”ב) Manheim, Pennsylvania.
צבאח אלח’יר, יא אח’ואן.
אנא אליום פי מנטקת מאנהאים, קריב ע אלשע’ל ענדי.
הד’א בית ג’מאעה פלאחין, ביביעוא ביצ’ וחליב ושע’לאת היכ, בס מן דון ביאע ולא אי אשי.
נפתח אלבאב, ונפות, ענדהם אלע’רפה האי, מא פי ביאעין, מא פי חדא. שאיפין?
הנא חאטין עלבה ללמצארי, כל ואחד בידפע לחאלה.
פי צדק, פי אמאנה, חט כל אשי עליה תסעירה.
כמא אנתו שאיפין, פי מרביאת, ת’לאג’את הנא ללביצ’, זבדה. כל ואחד ביאח’ד לחאלה ובידפע.
אמאנה, צדק, ת’קה. והדול, ע פכרה, אנא צאר לי סנין באג’י עליהם, מש יום ויומין.
שופוא, מא שאא’ אללה. אללה יבארכ אלהם.
אתמנא נשוף ת’קה ואמאנה ענדנא פי דולנא אלערביה זי היכ.
صباح الخير، يا إخوان.
أنا اليوم في منطقة مانهايم، قريب ع الشّغل عندي.
هذا بيت جماعة فلّاحين، بيبيعوا بيض وحليب وشغلات هيك، بس من دون بيّاع ولا أي اشي.
نفتح الباب، ونفوت، عندهم الغرفة هاي، ما في بيّاعين، ما في حدا. شايفين؟
هنا حاطّين علبة للمصاري، كلّ واحد بيدفع لحاله.
في صدق، في أمانة، حطّ كلّ اشي عليه تسعيرة.
كما انتو شايفين، في مربّيات، ثلّاجات هنا للبيض، زبدة. كلّ واحد بياخد لحاله وبيدفع.
أمانة، صدق، ثقة. وهدول، ع فكرة، أنا صار لي سنين باجي عليهم، مش يوم ويومين.
شوفوا، ما شاء الله. الله يبارك الهم.
أتمنّى نشوف ثقة وأمانة عندنا في دولنا العربيّة زي هيك.
בוקר טוב, אחים.
אני היום באזור מאנהיים, קרוב לעבודה שלי.
זהו בית של איכרים, שמוכרים ביצים, חלב ועוד מוצרים, ככה, אבל בלי מוכר ובלי כלום.
נפתח את הדלת וניכנס, יש להם החדר הזה, אין מוכרים, אין אף אחד, רואים?
כאן הם שמים קופסה לכסף, כל אחד משלם בעצמו.
יש צדק, יש אמון, על כל דבר מצוין המחיר.
כפי שאתם רואים, יש ריבות, פה מקררים לביצים, חמאה. כל אחד לוקח בעצמו ומשלם.
אמון, צדק, מהימנות. אגב, אני כבר שנים בא אליהם, זה לא עניין של יום או יומיים.
הביטו, בלי עין הרע. שאלוהים יברך אותם.
אני מקווה שנראה מהימנות ואמון כאלו אצלנו בארצות ערב שלנו.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
בסרטון הבא שלו הוא מסביר את הכותרת שנתן לסרטון: ישנו שיח’ מפורסם שאמר שבארה”ב הוא ראה אנשים נוצרים, שהם יותר מוסלמים ממוסלמים באמונתם ובמוסרם, והוא הצר על כך שבארצות האסלאם אין רמה כזו של מוסריות.
השף הזה סקרן אותי.
חיפוש לא מאומץ הביא אותי לחשבון פייסבוק שלו: Hashem Abulizz
אז שמו האשם אבו אלעז. הוא גר בהאריסבורג, פנסילבניה. הוא כותב על עצמו:
Culinarian and hospitality professional, with several years of practical experience.
במקור הוא מעמאן, ירדן.
האינסטגרם שלו:
chef_hashem_abulizz
Always dream big and never give up. A rejection can get you one step closer to your dream
=-=-=-=
השורש הערבי פ.ו.ת (בגזרת ע”ו) עוסק בכניסות ובמעברים.
ככל שאני יודע, השורש אינו קיים בעברית, ושימו לב: פֹּת, איבר המין הנשי, נכתב עם ניקוד ללא וו שכן השורש שלו פ.ת.ת (בגזרת הכפולים). הפירוש המקורי הוא כניסה או פתח, אז אולי יש קשר, לכו תדעו…
* הפועל פַאת فات בבניין הראשון – מילת היום
* פַאת עַלַא- فات على- – ביקר את-, “קפץ” ל-
* פַאתַהֻ אלְקִטַאר فاته القطار – החמיץ את ההזדמנות/המועד, איחר/פספס את הרכבת (מיל’: הרכבת עברה על פניו)
* פַאתַתְהֻ אלְפֻרְצַה فاتته الفرصة – החמיץ את ההזדמנות (מיל’: ההזדמנות חלפה על פניו)
* פַוְת فوْت, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – מנוס; הפסד, אובדן
* פַוַאת فوات, בצורת שם פעולה נוספת – איבוד, אובדן; פקיעה; הסתלקות
* קַבְּלַ פַוַאתֶ אלְאַוַאן قبل فوات الأوان – לפני חלוף המועד, מבעוד מועד
* בַּעְדַ פַוַאתֶ אלְאַוַאן بعد فوات الأوان – לאחר חלוף המועד, כשכבר מאוחר מדי
* פַאאֶת فائت, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – עובר, חולף; בן חלוף, זמני
* אַלְפַאאֶת الفائت – שעבר, שחלף
* פַאאֶתֶ אלְמֻדֶּה فائت المدّة – שפג תוקפו
* הפועל פַוַּת فوّت בבניין השני – הכניס
* פַוַּתַ אלְפֻרְצַה فوّت الفرصة – החמיץ הזדמנות; גרם להחמצה של הזדמנות
* פַוַּתֹה בִּאלְחִיטַאן فوّته بالحيطان – סיבך אותו (מיל’: הכניס אותו לתוך קירות)
* הפועל תַפַוַּתַ تفوّت בבניין החמישי – נהג בשרירות
* הפועל תַפַאוַתוּא تفاوتوا בבניין השישי – היו שונים אלו מאלו
* תַפַאוֻת تفاوُت, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – שוני, הבדל, פער
* תַפַאוֻת אִגְ’תִמַאעִיּ تفاوُت اجتماعيّ – פער חברתי
* מֻתַפַאוֶת متفاوت, בצורת הבינוני הפועל – שונה, מגוון
* אֶלְבַּאבּ יְפַוֶּת / יְסַאע גַ’מַל الباب يفوّت/يساع جمل – איש אינו עוצר בעדך, אתה יכול ללכת; תסתלק מכאן! (פתגם שנאמר כשמסלקים מישהו בנימוס… מיל’: הדלת רחבה מספיק לגמל)
* אִללִּי פַאת מַאת اللّي فات مات – מה שהיה היה, את שנעשה אין להשיב (מיל’: מה שחלף – מת)
=-=-=
מרק גם צירף בתגובות קישור לאחד השירים המופתיים, “פַאתֶת גַנְבֶּנַא” (היא עברה/חלפה לידנו), של אחד ה-זמרים המצריים, עבד אלחלים חאפט’.
השיר הוא יצירת מופת מכל הבחינות, ותגובתו של מרק החזירה אותי באבחה כ- 30 שנה אחורה, לתואר הראשון שלי בערבית…
זה היה הפוסט ה- 2,033 שלנו.
שיהיה יום נהדר, וחג שמח!
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest