פורסם לראשונה ב- 26.2.18
המילה היום מופיעה, בעקיפין, גם לבקשתו של הקורא Shay Yehuda ובמישרין לבקשתה של הקוראת Haya Levy:
שי כתב לנו בפוסט שהיה פה לפני כמה שבועות ועסק במילה חַאלְתֹה רִיעַה (מצבו “על הפנים”), ש- עַאיֶף חַאלֹה פירושו דומה.
בלי קשר, זו אחת המילים ששמעתי ולמדתי מאבי המנוח רחמים כהן (שהוא גם אביה של חיה…).
עַאיֶף רַבֹּה عَايف رَبّه – נמאס לו מהחיים
מיל’: מואס בריבונו/אלוהיו
השורשים הערביים ע.ו.ף (גזרת ע”ו) ו- ע.י.ף (ע”י) די חופפים במשמעויותיהם.
בעברית הם מופיעים בשני שורשים שונים:
מצד אחת עופות ותעופה, מצד שני – עייפות. בערבית שתי המשמעויות “משחקות” בין שניהם:
* הפועל הספרותי עַאפַ عاف בבניין הראשון – עף, חג; בחל, מאס
* עַאאִ’ף عائف, צורת הבינוני הפועל של הבניין – חוזה עתידות על פי מעוף הציפורים (כן, יש “חיה” כזו)
* עַאיֶף عَايف, היא מילת היום, שהיא הצורה המדוברת של המילה הקודמת – אדם במצב רוח רע, שנמאס לו מהחיים (ולמרות הדמיון, אין קשר ישיר לעייפות)
* עַיְפַאן عَيفان – קצר רוח, בוחל ב-
* הפועל הספרותי אִעְתַאפַ اعتاف בבניין השמיני – מאס, בחל; עסק בהגדת עתידות על פי צפייה בעופות ובהתנהגותם
* עַאיֶף חַאלֹה عَايف حاله – שרוי במצב רוח רע (מיל’: מואס במצב שלו)
* אַנַא עַאיֶף סַמַאי أنا عَايف سماي – נשבר לי, נמאס לי (מיל’: אני מואס בשמיים שלי)
* עַאיֶףֶ אלתַּכַּנַה عَايف التّكنة – (מכשיר) מקולקל, “עייף”
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.