פורסם לראשונה ב- 16.4.20
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Edov Toren, שכתב לנו:
“תוכל בבקשה לכתוב על הפועל בקא بقى היה?
חבר שאל אותי אם יש לי זמן לקפה. עניתי שאשמח אולם אני חוזר רק בעוד שעתיים.
בתשובה אמר
לא יא ע’אלי, מרה ת’אניה אן שאא’ אללה. נבקא מרוחין.
لا يا غالي، مرّة ثانية إن شاء الله. نبقى مروّحين. כלומר עד שתגיע כבר נלך הביתה (בתרגום חופשי).
האם יש קשר בין بقى היה ל- באקי باقي שארית?”
אז מילת היום היא –
בַּאקִי بَاقِي – עודֶף (מיל’: מה שנשאר, שארית)
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ-k נחצית-גרונית (אות לועזית ש”תשקף” את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
קודם כל, בקא זה נשאר. התרגום “היה” מופיע במילונים שבידי רק בהקשרים של ניבים בדואיים. אולי בהקשרים נתונים וספציפיים אפשר לתרגם כך, אך זו אינה דרך המלך.
הפועל הזה הוא די “בעייתי” שכן הוא אחת מהאחיות של (הפועל) כַּאנַ – היה.
מדובר ברשימת פעלים נאה ומפוארת, ושימושית מאוד, שברוב המקרים לא תשמש כנשוא תחבירי במשפט (כלל בסיסי בניתוח תחבירי קלאסי הוא שהפועל במשפט הוא [כמעט] תמיד הנשוא) אלא כסוג של אוגד, פועל עזר שאינו נשוא שמופיע במשפט שמני וכו’.
הדקדוק הערבי מבחין לגמרי בין משפטים פועליים למשפטים שמניים עם כאנ ואחיותיה. המינוחים בערבית שונים לגמרי.
במדוברת בניבים מסוימים הפועל משמש אך ורק כפועל עזר במשפט, ללא שום מהות תרגומית. ברוב המקרים הוא פשוט מוסיף נופך של פעולה מתמשכת ותו לא. הפועל הזה ושימושיו יכולים להחזיק מערכי שיעור שלמים, אבל אנו נסתפק פה בעיקרי הדברים בלבד.
השורש הערבי ב.ק.י (בגזרת ל”י) עוסק בעיקר בהישארות ובעודפים. הוא נפוץ ביותר ומופיע בעשרות ביטויים ופתגמים.
להלן העיקריים במופעיו:
* הפועל בַּקַא بقى או בִּקִי بِقي במדוברת, בַּקִיַ بَقِيَ בספרותית, בבניין הראשון, שמילת היום היא צורת הבינוני הפועל שלו – נשאר; נעשה, התמיד, התקיים; נהפך ל-; התחיל
* בַּקַא לֹה … بقى له… – זה זמן שהוא … ; כבר (כך וכך זמן) ש…
* בַּאקִי باقي (בַּאקִן باقٍ), היא מילת היום – עודף, יתרה, שארית. כפועל: נשאר, ממשיך. זהו גם אחד משמותיו של אללה, אַלְבַּאקִי, ותרגומו: הקיים
* בַּאקִיַה باقية וברבים בַּוַאקִי بواقي (בַּוַאקִן بواقٍ), בצורת הנקבה – שארית
* בַּקַאא’ بقاء, בצורת שם הפעולה/מצדר של הפועל – התמדה, הישארות, הישרדות; נצח
* דַארֶ אלְבַּקַאא’ دار البقاء – העולם הבא (מיל’: בית הנצח)
* הפועל בַּקַּא بقّى בבניין השני – השאיר, עזב; הניח ל-
* הפועל הספרותי אַבְּקַא أبقى בבניין הרביעי – השאיר
* הפועל תְבַּקַּא تبقّى בבניין החמישי – נשאר, נותר
* מֻתַבַּקִּי متبقّي (מֻתַבַּקִן متبقٍّ), בצורת הבינוני הפועל – נשאר (פועל); שארית (שם עצם)
* בַּקִיַּה بقيّة וברבים בַּקַאיַא بقايا – שארית; שריד
* אֶלדַּםּ מַא בִּבְּקַאש מַיֶּה الدّمّ ما ببقاش ميّة – קרבת הדם וקשרי המשפחה הם החזקים ביותר (מיל’: הדם לא יהפוך למים)
* אֶלְבַּקִיַּה אלְבַּאקִיַה البقيّة الباقية – שארית הפלטה, השריד האחרון (מיל’: השריד הנותר)
* אֶלְבַּקִיֶּה פִי חַיַאתַכּ البقيّة في حياتك – תיבדל לחיים ארוכים, שתאריך ימים (אמירה מקובלת בהקשר של אבל וניחום אבלים, אותה אומר המנחם למתאבל. מיל’: השארית [שארית חייו של הנפטר תעבור] לחייך). התשובה המקובלת: חַיַאתַכֶּ אלְבַּאקִיַה حياتك الباقية (מיל’: חייך הנותרים)
* בניבים מסוימים של מדוברת, למשל בסוריה או במצרים, אבל לא במחוזותינו פה, ניתן לשלב במשפט את המילית בַּקַא بقى (או לסיימו איתה) במובן: אם כן, אם כבר, איך זה ש-, נו, ובכן, כבר
* בַּס בַּקַא! بس بقى – מספיק עם זה כבר!
* וּבַּעְדֵין בַּקַא! وبعدين بقى – מה יהיה הסוף?
מקור התמונה: https://travel.walla.co.il/item/3234731
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest