מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה שכן הופיעה בבדיחה-סיפור.
אז מילת היום היא –
פַאכִּהַה فَاكِهَة וברבים פַוַאכֶּה فَوَاكه – פרי
לשמיעה: https://on.soundcloud.com/xJ1aK
חבר שלח לי את הבדיחה הבאה:
يقول أحد المغتربين:
عندما قررت أن أغترب من أجل العمل جاء أبي ليودعني، ودعا لي بالتوفيق والسداد.
وبعد سنتين من الغربة كان أبي وأمي خارج الدار في زيارة لبعض أقربائنا في قرية أخرى فجاء حرامي وسرق الحمار من الدار.
بعد يومين ذهب السارق إلى السوق فحمّل الحمار من كل أصناف الفواكه والخضروات وَوضعها فوق الحمار الذي سرقه من أبي.
انشغل السارق في الزحام فمشى الحمار حتى وصل إلى بيتنا فقد كان يعرف الطريق؛
وصل الحمار وحاول أن يدخل من الباب، ولكنه لم يستطع.
وعندما سمع والدي صوت الضجة عند الباب فتحه وإذا بالحمار وهو محمل بالخضروات والفواكه.
فصرخ لأمي وقال لها:
“يا حاجة اطلعي شوفي الحمار، غاب يومين وجايب السوق لعندنا وابنك صار لو سنتين مسافر وما بعتلنا ولو حبة طماطم”.
מספר אחד המהגרים (הערבים לארצות המערב):
כאשר החלטתי לעזוב לצורכי עבודה בא אלי אבי להיפרד ממני, והוא איחל לי דרך צלחה.
שנתיים לאחר העזיבה אבי ואמי שהו מחוץ לבית בביקור אצל קרובינו בכפר אחר. בא גנב וגנב את החמור מהבית.
לאחר יומיים הגנב הלך לשוק והעמיס על החמור את כל סוגי הפירות והירקות, אותם הניח על החמור אותו גנב מאבי.
הגנב היה עסוק בשל הדוחק והצפיפות, אז החמור הלך עד שהגיע לביתנו, שכן הוא ידע את הדרך.
החמור הגיע וניסה להיכנס מהדלת, אך לא הצליח.
כשאבי שמע את הרעש מהדלת הוא פתח אותה, והנה החמור כשהוא עמוס בירקות ובפירות.
הוא צעק לאמי ואמר לה:
“יא חאג’ה, בואי תראי את החמור, הוא נעדר ליומיים והביא את השוק אלינו, בעוד בנך כבר שנתיים בחו”ל ולא שלח לנו אפילו עגבנייה”.
(התרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=
השורש הערבי הספרותי פ.כ.ה עוסק בבדיחות ובפירות. מה הקשר? אין לי מושג.
* הפועל פַכִּהַ فَكِهَ בבניין הראשון – היה עליז וטוב לב; התפלא מ-
* פַכְּה فكْه או פֻכַּאהַה فُكاهة, בצורות שם הפעולה/מצדר של הבניין, וגם פַכִּיהַה فكيهة – בדיחה, התלוצצות, הלצה, היתול
* פַאכֶּה فاكه, בצורת הבינוני הפועל של הבניין, וגם בצורה הקצרה פַכִּה فكِه – עליז, שמח; מתלוצץ, מבדח, משעשע, מצחיק; חי חיי רווחה ושלווה; מוכר פירות
* הפועל פַכַּהַ فكّه בבניין השני – בידח, שעשע, בידר; כיבד בפירות
* תַפְכִּיה تفكيه, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – התבדחות, התלוצצות; הגשת פירות ככיבוד
* הפועל פַאכַּהַ فاكَهَ בבניין השלישי – התבדח
* הפועל תַפַכַּהַ تفكّه בבניין החמישי – התבדח; נהנה, התענג; התחרט; אכל פירות
* מֻפַאכַּהַה مفاكهة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – התבדחות
* הפועל תַפַאכַּהוֹא تفاكهوا בבניין השישי – בידחו זה את זה
* אֻפְכּוּהַה أفكوهة וברבים אַפַאכִּיה أفاكيه – בדיחה; סיפור מופלא
* פַאכִּהַאנִי فاكهاني – מוכר פירות
* פֻכַּאהִיּ فكاهيّ – מבדח, מצחיק
* קִטְעַה פֻכַּאהִיַּה قطعة فكاهيّة – קטע היתולי
* פַוַאכֶּה מֻגַ’פַפַה فواكه مجفّفة – פירות יבשים
* שַגַ’ר אלְפַאכִּהַה شجر الفاكهة – עצי פרי (שם מקובל יותר: שַגַ’ר מֻתְ’מִר شجر مثمر)
זה היה הפוסט ה- 1,879 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
הקשר לא מסובך וקשור למקום בו היו פירות ובידור בשפע – בחצר המלכות. שניהם שימשו לשעשוע של מי שהמתינו לתגובה מהשליט.