פורסם לראשונה ב- 16.8.19
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Gil Cohen, שביקש שנתייחס למשמעות שמותיהן של ארצות ערב.
אחרי מיחזור של פוסטים רבים בנושא, הפעם פוסט חדש!
אבל נפתח דווקא עם ציטוט מהעבר, מהפוסט שעסק באלג’יר/יה:
המעניין הוא, שבערבית שם המדינה ושם עיר הבירה שלה זהים: אַלְגַ’זַאאִ’ר اَلْجَزَائِر, שפירושו “האיים”.
באשר לאחידות במינוח, גם במדינה השכנה, תוניסיה, המדינה ועיר הבירה, תוניס, נקראות אותו הדבר: תוּנִס تونس.
דבר חשוב נוסף באשר לשתי מדינות שכנות אלה הוא, שבעברית קיימת אבחנה בשמות בין המדינה לבירה:
המדינה אלג’יריה או תוניסיה, הבירה אלג’יר או תוניס, בהתאמה.
באשר לתוניסיה, כך גם באנגלית: המדינה Tunisia, הבירה Tunis.
אך באלג’יריה, המדינה Algeria והבירה Algiers.
“בשפות בֶּרְבֶּריות משמעותה של המילה “תוניס” היא “לשכב” או “להיות שכוב”, ובהשאלה “להעביר את הלילה (בשכיבה/מנוחה/בשינה)”.
נראה כי המונח התפתח ורכש משמעות של “חניית לילה” או “עצירה”, ושמותיהן ערים נוספות ברחבי ארצות הרי האטלס, הממוקמות ללא יוצא מן הכלל לאורכן של דרכים רומיות, התפתחו משורש זה. משמה של העיר התפתח מאוחר יותר שמה של המדינה, “תוניסיה”, ובערבית אין הבחנה בין שני השמות”.
בכל מקרה חשוב לזכור, שאת שם המדינה או העיר אין כותבים עם טית!
ויקיפדיה באנגלית מוסיפה שאת המילה תונס אפשר לבטא בשלוש דרכים:
תוּנִס تُونِس, תוּנֻס تُونُس או תוּנַס تُونَس.
שלוש האפשרויות הופיעו עוד בספר הגיאוגרפי המפורסם מֻעְגַ’םֶ אלְבֻּלְדַאן معجم البلدان, “מילון הארצות”, של הגיאוגרף היווני/ביזנטי-סורי בן המאה ה- 13, שִהַאבֶּ אלדִּין יַאקוּתֶ אלְחַמַוִיֶּ אלרּוּמִיּ شهاب الدّين ياقوت الحمويّ الروميّ.
באשר למקור השם, קיימים כמה הסברים:
כפי שראינו זה עתה, השורש הברברי ens פירושו לשכב או להעביר את הלילה. ארבע עיירות קדומות וסמוכות (שבינתיים שינו את שמן לשם ערבי) שכנו על דרכים רומיות ושימשו ללא ספק כתחנות עצירה ליליות, ובשמות של כולן מופיע השורש הזה: Tuniza, Thunusuda, Thinissut ו- Thunisa.
אחרים גורסים שמדובר בשם המתכתב עם שמה של האלה הפיניקית Tanith (‘Tanit or Tanut),
ובנוסף, יש מי שחושב שמדובר בשם עתיק של הקסבה (קצבה) של תוניס, Tynes.
בעיר תוניס רבתי, המטרופולין, חיים כיום כ- 2.6 מיליון תושבים, ובמדינה כולה, אלג’יריה, כ- 11.5 מיליון.
תוניס בפרט ותוניסיה בכלל הם יעדים תיירותיים מרתקים; ישראלים רבים יוצאי המקום מגיעים לשם לביקור, ואני מקווה שגם לי יצא מתישהו להגיע לשם.
הנה כתבה מעניינת בנושא, ממש מלפני כמה שבועות, של רינה מצליח:
והנה כמה צלילים מתוניסיה:
בפוסט שהיה לנו אתמול הקורא שילה שמש ביקש שנתייחס למילה מתנח, עליה כתב:
“מְתַנַּח היא מילה שמציינת עקשן נורא בדרכו שלו, באופן שלילי”.
כתבתי לשילה שלא מצאתי את המילה בשום מקום.
לשמחתי, ידידתי Revital Battat הכירה אותה ואף מצאה אותה במילון המקוון “עאמיה” (מדוברת):
متنّح – يعني مخك غير قادر على التركيز بسبب التعب او الجوع او الارهاق.
“מתנח היא מילה סעודית, שפירושה אדם שאינו מסוגל להתרכז בשל עייפות או רעב”.
טוב, זו גרסת פרשנות סעודית, אבל מעניין שהמילה כן נמצאה בסוף…
שיהיה יום מצוין ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
צוות הדף “ערביט” משתתף באבלו של קוראנו האדוק חיים אוליאל-להקת שפתיים על מותו טרם עת של בנו ניב.
שלא תדעו עוד צער.