מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של הקורא האדוק יאיר גולד.
אז מילת היום היא –
טַלּ طَلّ – הביט, השקיף על-; ביקר את-; שמח; השתפר, נעשה משובח; דחה בלך ושוב
יאיר שלח לי סרטון נוסף של יקיר הדף אשרף מצארוה.
הסרטון פורסם ב- 28.11.24 וכותרתו:
زحمة يا دنيا زحمة…
העולם צפוף (זהו גם שמו של שיר מפורסם, שמוכר לישראלים בעיקר בגרסה העברית של סמיר שוכרי, “רונה שלי, רונה”. בסוף הסרטון מושמע קטע מהשיר המקורי)
תטלע אלצבחיאת ע אלשע’ל בתלאקי כל אלבלד טאלעה קדאמכ. יא עמי, שו בתסאבקוא פיה?
וין ראיחין? וין ראיחין אלנאס כליאתהא? וין ראיחין?
ובעז דין אלט’הר תצ’ב צות באלחארה, נסואן ובערפש שו, כל אלחארה פי אלשבאביכ, כלהא בתטל, כלהא בתצור, כלהא בתתפרג’.
טב לכן מין האי אלנאס אללי כאנת מענא אלצבחיאת ע אלשארע, מין?
תיג’י תקול: יא סידי, ילא מניח אנהא אלנאס בתשתע’ל.
ותרוח אלמע’רביאת ביזאחמוא פיכ. הנ נפס אלנאס.
לכן מין האי אלנאס אללי באלחארה? בתרוח ע אל קניון, כלהם באל קניון. בתקול: ילא, צחתין, ח’לי האלנאס תעיד, ח’ליהא תשתרי.
ובתרוח עלא אלמסתשפא, בתלאקי אלנאס כלהא מריצ’ה. איה?! קול: יא רב, ילא, אללה ישפיהא אלעאלם.
בתרוח ע אלמעבר, ביזאחמוא פיכ. וין מא בתרוח.
יא עמי, כלנא 1,800,000 ערבי. ע איש? אנא חאסס אלדולה דולה ערביה.
אחנא עאישין בס עשאן נצ’איק בעצ’. ואללה אלעט’ים.
تطلع الصّبحيّات ع الشّغل بتلاقي كلّ البلد طالعة قدّامك. يا عمّي، شو بتسابقوا فيه؟
وين رايحين؟ وين رايحين النّاس كليّاتها؟ وين رايحين؟
وبعزّ دين الظّهر تضبّ صوت بالحارة، نسوان وبعرفش شو، كلّ الحارة في الشّبابيك، كلّها بتطلّ، كلّها بتصوّر، كلّها بتتفرج.
طب لكن مين هاي النّاس اللي كانت معنا الصّبحيّات ع الشّارع، مين؟
تيجي تقول: يا سيدي، يلّا منيح إنّها النّاس بتشتغل.
وتروّح المغربيّات بيزاحموا فيك. هنّ نفس النّاس.
لكن مين هاي النّاس اللي بالحارة؟ بتروح ع ال קניון، كلّهم بال קניון. بتقول: يلّا، صحّتين، خلّي هالنّاس تعيّد، خلّيها تشتري.
وبتروح على المستشفى، بتلاقي النّاس كلّها مريضة. ايه؟! قول: يا ربّ، يلّا، الله يشفيها العالم.
بتروح ع المعبر، بيزاحموا فيك. وين ما بتروح.
يا عمّي، كلّنا ١،٨٠٠،٠٠٠ عربي. ع ايش؟ أنا حاسس الدّولة دولة عربيّة.
احنا عايشين بس عشان نضايق بعض. والله العظيم.
אתה יוצא בבוקר לעבודה ואתה פוגש את כל היישוב נוסע לפניך. בן אדם, למה אתם מתחרים זה בזה?
לאן אתם הולכים? לאן כל האנשים הולכים? לאן הם הולכים?
ובשיא הצהריים אתה שומע קול בשכונה, נשים ולא יודע מה, כל השכונה בחלונות, כולם מביטים, כולם מצלמים, כולם מתבוננים.
טוב, מי הם האנשים האלה שהיו איתנו בבוקר בכביש, מי?
תגיד: אדוני, יאללה, זה טוב שהאנשים עובדים.
כשאתה חוזר בערב הביתה הם מצטופפים סביבך. אלו אותם אנשים.
אבל מי הם האנשים האלה שבשכונה? אתה הולך לקניון, כולם בקניון. יאללה, לבריאות, תן לאנשים לחגוג ולקנות.
אתה הולך לבית חולים, אתה רואה שכל האנשים חולים. מה זה?! תגיד: אלוהים, יאללה, שאלוהים ישלח בריאות לכולם.
אתה הולך למעבר (הוא מתכוון לדעתי למעברי הכניסה לשטחי איו”ש), הם מצטופפים סביבך. לאן שלא תלך.
בן אדם, אנו 1.8 מיליון ערבים (בישראל). אני מרגיש שהמדינה היא מדינה ערבית.
אנו חיים רק כדי להציק זה לזה. בחיי.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום היא –
טַלֶּה בַּהִיֶּה طَلّة بَهِيّة – הופעה חיצונית מרשימה
לשמיעה: https://on.soundcloud.com/d7PvQ
השורש הערבי הספרותי ט.ל.ל (בגזרת הכפולים) עוסק בנושאים המגוונים הבאים:
* הפועל טַלַּ طلّ בבניין הראשון – ביקר את-; השקיף על-; שמח; השתפר, נעשה משובח; דחה בלך ושוב
* טַלַּ עַלַא בַּאלִי طلّ على بالي – עלה על דעתי
* טַלּ דַמֹּה طلّ دمّه – הפקיר את דמו
* מַטְלוּל مطلول, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – מקום שירד עליו טל
* הפועל אַטַלַּ أطلّ בבניין הרביעי – השקיף על-, צפה מלמעלה; התקרב, הופיע; ביטל; הפקיר
* אִטְלַאל إطلال או אִטְלַאלַה إطلالة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הופעה חיצונית; מבט, מבט חטוף; תצפית; ביקור חטוף
* מַעַ אִטְלַאלֶ אלְעִיד مع إطلال العيد – בפרוש החג
* מֻטִלּ مُطلّ, בצורת הבינוני הפועל – צופה, משקיף, חולש על-; שאפשר לראות ממנו את-
* הפועל אִסְתַטַלַּ استطلّ בבניין העשירי – השקיף על-
* טַלּ طلّ וברבים טִלַאל طِلال – טל, גשם דק; יפה, מרהיב (לא בשימוש)
* טַלֶּה طلّة – הופעה חיצונית; מראֶה; אשת איש; חיי רווחה; ריח טוב; ביקור חטוף, “קפיצה”
* טַלַל طلل וברבים טֻלוּל طلول או אַטְלַאל أطلال – שרידי מחנה עזוב, שריד מקום ישוב; ספסל אבן בחצר; כיסוי למכונית או לסירה
* טַלִיל طليل וברבים אַטִלַּה أطِلّة – דם שהופקר; נרצח שלא נוקמים את נקמתו; מחצלת
* מַטַלּ مَطلّ, במשקל המקומות, או מֻטִלַּה مُطلّة, בצורת הבינוני הפועלת של הבניין הרביעי – מקום תצפית, מצפור; חלון; מראֶה, נוף
* מְטַלֶּה مطلّة – ביקור חטוף
* אַלְוֻקוּף/אַלְבַּקַאא’ עַלַא אלְאַטְלַאל الوقوف/البقاء على الأطلال – העמידה/ההישארות על הריסות המחנה. זו צורת פתיחה מקובלת בשירה הערבית הקלאסית הקדומה, המאופיינת בבכי ובגעגוע למאהל העזוב של האהובה
הקורא אלי בן-משה מזכיר ששכחתי את-
טַלַאל طلال – אדמה לחה מכוסה טל; בעל הופעה נאה; שם פרטי, כמו סבו של מלך ירדן עבדאללה
כתב יאיר גולד:
אוצ’ה בתטל עלא שאטי (א)לבחר – חדר עם נוף לים
כתב לנו אלעד סיטון:
למיטב ידיעתי, גם שמה של המושבה מטולה מגיעה מהמילה مُطِلَّة על שום היותה ממוקמת על נקודה גבוהה שמשקיפה על כל סביבתה.
וזה ממש נכון! נעיין בוויקיפדיה:
“בתחילה היה במקום כפר דרוזי בשם “אל-מֻטַ֫לַּה” (المطلة), שפירושו “התצפית” […]. לבסוף, נשאר עד היום העִברוּת של השם הערבי “אל-מֻטַ֫לַּה” – בעבר: מתולה, וכיום: מטולה.
צילום: Aziz Acharki
זה היה הפוסט ה- 2,683 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest