פורסם לראשונה ב- 23.12.19
מילת היום מופיעה רק כי רציתי לפרסם את השיר בסוף הפוסט.
צוֹת (בספרותית צַוְת) صوت וברבים אַצְוַאת أصوات – קול; קול של בוחר; שם טוב
המילה אצואת, ברבים, היא אחת המילים שמבלבלות תלמידי ערבית, מכיוון שהיא נגמרת עם –את, סמן הריבוי השלם של הנקבה (כמו –ות בעברית), אולם כאן מדובר בצורת ריבוי שבור עם ת סופית שהיא שורשית. המשקל הוא אפעאל, כמו אַוְלַאד (ילדים), אַבְּוַאבּ (דלתות) וכו’.
השורש הערבי צ.ו.ת (בגזרת ע”ו) עוסק בקולות. בעברית השורש הזהה עוסק בציתות (האזנה לקולות), כמו בפעלים צותת, לצותת וכו’ (שמכיוון שהם בבניינים הכבדים בעברית הם מתנהגים כמו גזרת הכפולים) ובציות, הכרוך בהקשבה לקולות הממונים עלינו (עם השורש ה”אח” צ.י.ת).
בעברית כל מה שקשור ל- צֶוֶות, צוותים וכו’ מתכתב עם השורש האחר צ.ב.ת, שכן כלי העבודה צבת “לוחץ” את כולם יחדיו שיהיו לצוות…
* הפועל צַאת صات בבניין הראשון – צרח, השמיע קול; בכה; התפרסם; נשפך, נמס
* צַאת صات, כשם עצם, או צִית صيت – שם טוב
* הפועל צַוַּת صوّت בבניין השני – הצביע, בחר בבחירות, נתן קולו ל-
* תַצְוִית تصويت, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הצבעה, בחירה (בקלפי)
* מֻצַוֶּת مصوّت, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מצביע, בוחר
* פַרְז אַצְוַאת فرز أصوات – ספירת קולות
* צוֹתֹה עַאלִי صوته عالي – יש לו קול גבוה; בהשאלה: יש לדבריו השפעה
* צות מְלַעְלַע صوت ملعلع – קול חזק וברור, קול מהדהד
* צות מַבְּחוּח صوت مبحوح – קול צרוד
* צות בִּצַרֶּע صوت بصرّع – קול מחריש אוזניים
* צותה בִּרְמִי אֶלטֵּיר صوته برمي الطّير – יש לו קול חזק (מיל’: קולו מפיל ציפורים, כמו חץ שפוגע בהן)
* פַתַח צותה فتح صوته – צעק (מיל’: פתח את קולו)
* טִלֶע צותה طلع صوته – התחיל לדבר/לצעוק (מיל’: יצא קולו)
* צותה טַאלֶע صوته طالع – אחד שתמיד שומעים אותו, שאינו יודע לשתוק (מיל’: קולו יוצא)
* מֻסַדַּס צות مسدّس صوت – אקדח צעצוע (מיל’: אקדח קול/רעש)
* מֻסַדַּס כַּאתֶםֶ אלצות مسدّس كاتم الصّوت – אקדח עם משתיק קול
* קֻנְבֻּלֶת צות قنبلة صوت – חזיז (מיל’: פצצת קול)
* מֻכַּבֶּר/מֻפַחֶּ’מֶ אלצּות مكبّر/مفخّم الصّوت – רמקול
* צַוְתִיּ صوتيّ – קולי, של אודיו
* צַוְתִיּ צוּרִיּ صوتيّ صوريّ – אורקולי
* אַחְבַּאל/אַוְתַאר צַוְתִיֶּה أحبال/أوتار صوتيّة – מיתרי הקול
* תַסְגִ’יל צותי تسجيل صوتيّ – הקלטה קולית, הודעה קולית
* צַוְתִיַּאת صوتيّات – פונטיקה, אקוסטיקה
* אִחְ’תִרַאק גִ’דַארֶ אלצּוֹת اختراق جدار الصّوت – שבירת מחסום הקול. ואפשר גם בצורה: אִחְ’תִרַאקֶ אלְחַאגֶ’זֶ אלצַּוְתִיּ اختراق الحاجز الصّوتيّ
* עַאש מִין שַאפַכּ عاش مين شافك / עאש מין סִמֶעֶ אלצּוֹת عاش مين سمع الصّوت – כמה טוב לראותך / לשמוע את קולך! (מיל’: שיחיה מי שראה אותך / שמע את קולך)
* צוֹתֶ אלטַּבֶּל לַבְּעִיד בִּיוַדִּי صوت الطّبل لبعيد بيودّي – הרבה רעש על לא כלום, מהומה רבה על לא דבר (מיל’: קולו של התוף מגיע רחוק)
המילה צות מופיעה בשמותיהם של תחנות רדיו ועיתונים רבים, למשל:
צותֶ אלְחַקּ וַאלְחֻרִּיֶּה صوت الحقّ والحرّيّة – “קול הצדק והחופש”, בעבר ביטאונה של התנועה האסלאמית בישראל
בעודי ילד שמעתי לא פעם ברדיו את צמד המילים צַוְת אִסְרַאאִיל صوت اسرائيل – “קול ישראל”, על דרך הספרותית, והייתי בטוח שהכוונה היא לדרום ישראל, באנגלית…
השיר שרציתי לפרסם נקרא בֻּשְרֶת חֵ’יר بشرة خير “בשורה טובה”, של הזמר חְסֵינֶ אלְגַ’סְמִי حسين الجسمي.
לשיר יש כבר כ- 400 מיליון צפיות.
השיר הקצבי והקליפ הססגוני מאפשרים לנו סיור מרתק במצרים.
הכינו את הכפיים, הטוסיק וכל הגוף…
הגדלתי עשות ותרגמתי את הערך על השיר מויקיפדיה בערבית:
“השיר בשרת ח’יר של חסין אלג’סמי (מילים אַיְמַן בַּהְגַת קַמַר, לחן עַמְר מֻצְטַפַא) קרא לאזרחים במצרים לצאת להצביע בבחירות לנשיאות שהתקיימו במאי 2014.
יש טוענים שהשיר הפך להמנון הרשמי של תומכי הנשיא עבד אלפתאח אלסיסי, לצד השיר ‘תסלם אלאיאדי’ (תבורכנה הידיים).
הנסיבות
השיר חובר כדי לעודד את המצרים לצאת להצביע בבחירות בין אלסיסי לחמדין צבאחי, זאת לאחר פרסום קריאות להחרים אותן והתחושה ששררה בקרב האזרחים שאין שום תועלת בהצבעה.
הזמר אף כתב בחשבון הטוויטר שלו:
‘זו בשורה טובה, שיהיה למצרים רק טוב, זו מתנה ממני ל- 82,196,587 מצרים בתוך “ערש העולם” (כינויה של מצרים) ומחוצה לה ‘
دي فركة كعب وهتعملها
قصاد الدنيا هتقولها
وخد بقى عهد تعدِلها
سكت كتير
خَدِت إيه مصر بسكوتك
ماتستخسرش فيها صوتك
بتكتب بكرة بشروطك
دي بشرة خير
זו משימה קלה, אתה יכול לעשות אותה
אתה תגיד דבריך לעולם כולו
תישבע שיהיה טוב יותר
היית שקט יותר מדי זמן
מה מצרים השיגה משתיקתך?
אל תזלזל בקולך
תכתוב את המחר בתנאיך שלך
זו בשורה טובה
قوم نادي ع الصعيدي وابن اخوك البورسعيدي
والشباب الاسكندراني اللمة دي لمة رجال
ونا هاجي مع السوهاجي والقناوي والسيناوي
والمحلاوي اللي مية مية والنوبة الجُمال
ماتوصيش السوايسة الدنيا هايصة كده كده
والاسماعلاوية ياما كادوا العدا
كلمني ع الشراقوة واحنا ويا بعض اقوى
واحنا ويا بعض اقوى وأملنا كبير
לך קְרָא לצַעִידִי (תושבי מצרים עילית, בדרום המדינה) ולבן אחיך מפורט סעיד (עיר השוכנת על חוף הים התיכון)
ולצעירים מאלכסנדריה, שכן זו חבורה של גברים
אני אבוא עם אנשי סוֹהַאג (עיר בדרום מצרים), קִנַא (עיר נוספת בדרום מצרים) וסיני
ואנשי אֶלְמַחַלַּה (אֶלְכֻּבְּרַא, עיר תעשיה בצפון המדינה) שהם הטובים שבטובים, והנוּבִּים (תושבי אֶלנּוּבַּה, האזור הדרומי ביותר במצרים) הַיָּפים
אין צורך לפקפק באנשי סואץ, כל העולם עכשיו מעורבב ביחד
ואנשי אִסְמַאעִילִיַּה (עיר ששוכנת על תעלת סואץ) שעברו די הרבה
דבר איתי על אנשי אֶלשַּרְקִיַּה (מחוז בצפון מזרח המדינה), ביחד אנו חזקים יותר
ביחד אנו חזקים יותר, ותקוותנו גדולה
بحيري منوفي أو دمياطي دول اقرب لي من اخواتي
حلايب أهل وقرايب ناديلهم رووح
واكتر حاجة فيها ميزة نشوف حبايبنا في الجيزة
يا مرحب ألف خطوة عزيزة بناس مطرووح
אנשי אֶלְבֶּחֵירַה (מחוז בצפון מצרים), אֶלְמֹנוּפִיַּה (כנ”ל) ודֻמְיַאט (עיר חוף בים התיכון) קרובים אלי יותר מאחיי
ב-חַלַאיֶבּ (עיר נמל על חוף הים האדום, קרוב לסודאן) כולם משפחה וחברים, לך קרא להם!
והדבר הכי חשוב הוא שנראה את יקירינו ב-אֶלְגִיזַה (העיר השלישית בגודלה במצרים, דרומית-מערבית לקהיר, וצמודה אליה)
ברכות עם אלף צעדים יקרים לאנשי (מַרְסַא) מַטְרוּח (עיר נמל במערב המדינה, הופיעה אצלנו פה בדף לא מזמן)
התגובות לשיר
הזמר המצרי האני שאכר ביקר את תדמיתה של מצרים כפי שהוצגה בקליפ, בטוענו שהיה עדיף אילו הבמאי היה מציג את יופיה של מצרים, את נופיה הטבעיים ואת אתרי עתיקותיה המרשימים, שכן כאשר אלג’סמי שר שיר על מדינת האמירויות הקליפ צולם במקומות היפים ביותר במדינה.
אתר יוטיוב
השיר זכה ליותר מ- 5 מיליון צפיות תוך חמישה ימים.
השיר נחשב לאחד מ- 100 השירים הצפים ביותר בעולם”.
(לשם שינוי, התרגום שלי הפעם נעזר בכתוביות באנגלית שמופיעות בקליפ. הלהג המצרי פה גדול עלי במאה מידות…)
הזמר חסין אלג’סמי, יליד 79′, הוא זמר ממדינת האמירויות. בראשית דרכו השתתף באירועים ובשמחות במדינתו.
בגיל 17 הוא התגלה בתוכנית כישרונות, בה זכה במקום הראשון בין החובבנים.
מאותו שלב הוא התקדם והתפרסם.
חשוב לציין, שאת השיר שהוצג פה היום הוא שר כאחרון ילידי מצרים…
ואם מתחשק לכם לרקוד לצלילי השיר ריקודי בטן, קבלו את הגרסה הסלאבית:
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.