פורסם לראשונה ב- 9.1.18
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Maayan Gal:
לִסַאן لسان וברבים אַלְסִנֶה ألسنة – לשון (האיבר, בדיוק כמו בעברית); לשון (שפה, בדיוק כמו בעברית)
השורש הערבי ל.ס.ן מפגין התנהגות מרתקת: כל ההופעות שלו הן בספרותית גבוהה ואינן בשימוש. המילה לשון עצמה, לעומת זאת, עקב חשיבותה בלשון (…), מופיעה במדוברת בעשרות פתגמים:
* הפועל הספרותי לַסַנַ لسَن בבניין הראשון – השמיץ, גינה
* הפועל הספרותי לַסִנַ لسِن בבניין הראשון, אך במשקל אחר – היטיב לדבר
* לַסַן لسن, שם הפעולה/מצדר של הבניין – צחות הדיבור
* הפועל לַסַּנַ لسّن בבניין השני – נשך לשונו ממבוכה
* מֻלְסִן ملسِن, צורת הבינוני הפועל של הבניין הרביעי – מדבר היטיב; פטפטן; במדוברת: חריף לשון ועוקצני
* הפועל תַלַסַּנַ تلسّن בבניין החמישי – שיקר
* הפועל תְלַאסַנ(וּא) تلاسنوا, במדוברת, בבניין השישי – דיברו זה לזה במילים בוטות
* נַאטֶק בִּלִסַאן – דובר
* לִסַאן אלְעַרַבּ لسان العرب – “לשון הערבים”, אחד המילונים הערביים הקלאסיים החשובים ביותר. יצא לאור במאה ה- 13
מבחר ביטויים במדוברת:
* מִן לְסַאנֹה من لسانه – ישירות מפיו
* אִסְמֹה / הֻוֶּ דַאיֵר עַלַא לְסַאנֶ אלנַּאס اسمه / هوّ داير على لسان النّاس – מדברים עליו (לשלילה. מיל’: שמו / הוא “מסתובב” על הלשון של האנשים)
* בִּתְכַּלְּמוּא בְּלִסַאן וַאחַד بتكلّموا بلسان واحد – מדברים “באותה השפה” (מבינים זה את זה)
* חֹטֶּ לְסַאנַכּ פִי בֹּקַּכּ! حطّ لسانك في بقّك – שתוק! (מיל’: שים את לשונך בפיך!)
* טַוַּלֶ לְסַאנֹה طوّل لسانه – התחצף, פתח פה על- (מיל’: האריך את לשונו)
* לְסַאנֹה טְוִיל / וסח’ لسانه طويل / وسخ – חוצפן, בעל פה מלוכלך (מיל’: לשונו ארוכה/מלוכלכת)
* לְסַאנֹה חִלוּ لسانه حلو – מדבר היטיב ובאופן נעים (מיל’: לשונו מתוקה ויפה)
* לְסַאנֶ אלנַּאס لسان النّاس, בדיוק כמו כַּלַאםֶ אלנַּאס كلام النّاس – רכילות (מיל’: לשון / דברי האנשים)
* אַבּוּ לְסַאנֵין أبو لسانين – צבוע ודו פרצופי (מיל’: בעל שתי לשונות)
ונסיים עם הפתגם שח”כ אבי דיכטר (ראש השב”כ לשעבר) מצטט בכל הזדמנות:
לִסַאנַכּ חִצַאנַכּ – אִן צֻנְתַהֻ צַאנַכּ וַאִן חֻ’נְתַהֻ (או הֻנְתֹה) חַ’אנַכּ (או הַאנַכּ) لسانك حصانك ان صنته صانك وان خنته (هنته) خانك (هانك) – לשונך היא (כמו) הסוס שלך: אם תשמור עליו הוא ישמור עליך, ואם תבגוד בו (תבזה/תשפיל אותו) הוא יבגוד בך (יבזה אותך)
או במילים אחרות: החיים והמוות ביד הלשון
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.