מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Anat Cohen, שכתבה לנו:
“אהלן,
רציתי לשאול על הפועל תַמַהַּל تمهّل – האט!
האם יש קשר למילה למהול בעברית? אם לא, האם יש לשורש קשר לשורש אחר בעברית?
תודה”
מֻהְלַה مُهْلة וברבים מֻהַל مهل – אַרְכָּה, שהות, דחייה; תקופה; איטיות
היה לנו פוסט על השורש בעבר:
המילה היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Hadas Roitman, שכתבה לנו:
“אשמח שתכתבו על מילים השייכות לתנועה בכביש ושרואים אותן בשילוט, כמו “תמהל” – האט, מפרק – צומת, מפתרק – מחלף, וכדומה. תודה!”
תַמַהַּל تَمَهَّلْ – האט!
במונחים אחרים מתחום התנועה עסקנו בפוסטים אחרים.
השורש הערבי מ.ה.ל עוסק בהשהיה ובאיטיות:
* הפועל הספרותי מַהַלַ مهل בבניין הראשון – פעל באיטיות ובשלווה
* הפועל מַהַּל مهّل בבניין השני – נתן שהות, לא דחק ב-
* הפועל הספרותי אַמְהַלַ أمهل בבניין הרביעי – נתן ארכה
* הפועל הספרותי תַמַהַּל تمهّل בבניין החמישי, שמילת היום היא צורת הציווי שלו, המופיעה בשלטי דרכים רבים – נָהַג במתינות
* הפועל הספרותי אִסְתַמְהַלַ استمهل בבניין העשירי – ביקש ארכה או דחייה
* מַהְל مهل, צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין הראשון – איטיות, מתינות; נחת
* עַלַא מַהְלַכּ على مهلك – לאט לך, לאט לאט, אל תמהר! עשה זאת בנחת
* מֻהְלַה مهلة וברבים מֻהַל مهل – שהות, ארכה, דחייה; תקופה; איטיות
* אִללִּי עַנְד אַהְלֹה עַלַא מַהְלֹה اللّي عند أهله على مهله – לא צריך למהר לשום מקום (מיל’: מי שנמצא עם משפחתו – שלא ימהר)
* אִנַּ אללָּהַ יֻמְהִלֻ וַלַא יֻהְמִל إنَّ الله يُمْهِلُ ولا يُهْمِل – אלוהים נותן ארכה אך אינו מזניח; ישועת השם כהרף עין
בעברית הפועל מָהַל (מכאן המקצוע מוהל) פירושו: הסיר עורלת זכר האדם, אולם זו וריאציה על השורש מ.ו.ל (למול)
מהל פירושו גם: ערבב שני מרכיבים ביחס מסוים ביניהם במטרה לדלל את האחד.
“הפועל נגזר לאחור מהמילה המקראית מהול:
מָהוּל
מהווה חלק מתמיסה; נבלע בתוך נוזל אחר.
”כַּסְפֵּךְ הָיָה לְסִיגִים סָבְאֵךְ מָהוּל בַּמָּיִם“ (ישעיהו א, פסוק כב)
מסקנה: שני השורשים, העברי והערבי, זהים, אך אין ביניהם קשר סמנטי.
כותב בנושא הקורא Assaf Katz:
מילת היחס מול היא מאוחרת למיטב ידיעתי (התנ”ך משתמש בנגד), הקשר בין משהו מולך להאטה ברור למדי ולא עולה בדעתי מילה אחרת שקשורה למילת היחס בעברית.