פורסם לראשונה ב- 23.4.21
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא Ovadia Mizrahi.
עובדיה שלח לי את הסרטון הבא, שמופיע בתגובות.
דַעְוֶה دَعْوة וברבים דַעְוַאת دَعْوات – הזמנה, הזמנה לארוחה; קריאה; תעמולה; משאלה, איחול, ברכה; קללה; תפילה; טענה; קריאה להצטרף לדת או למפלגה; תביעה משפטית; עניין, עסק
בסרטון רואים דובר סורי, שאומר את הדברים הבאים:
הד’א אלפידיו חצרן לליהוד, חצר
מנשאן אללה דעוא עלינא
ע אלחאאט אלמבכא עודוא והזוא ודעוא עלינא
דעוא עלינא באלקדס, תחת אלקדס, וין מא קעדתו דעוא עלינא
נחנא צאר לנא עם נדעי עליכן ענד חיט אלכעבה, ומא ט’ל שיח’ מא דעא עליכן
בשתאת אלשמל ובאלבלא ובאלובא וכל שי תתצורוה דעינא עליכן
נחנא עם נדעי עליכן
בתשתית שמלכן – אללה לם שמלכם
באלובאא’ – תלקחתו אול אלנאס
בלדכם אחסן בלד ואקוא בלד
ונחנא צרנא ורא אלבשר, ונחנא תשתת שמלנא
ונחנא וצ’ענא צאר מו תחת אלצפר, לסה אלצפר מנשופה סאבע סמא.
מנשאן אללה, דעוא עלינא
עלא חב אלנבי, נחנא וצ’ענא תאזם, ודוד אלח’ל מנא ופינא
ולא חדא יקלי אסתעמאר, ולא חדא יקלי דין, ולא חדא יקלי פי.
נחנא (נקטע)
هذا الفيديو حصرًا لليهود، حصر
منشان الله دعوا علينا
ع الحائط المبكى عودوا وهزّوا ودعوا علينا
دعوا علينا بالقدس، تحت القدس، وين ما قعدتو دعوا علينا
نحنا صار لنا عم ندعي عليكن عند حيط الكعبة، وما ظل شيخ ما دعا عليكن
بشتات الشمل وبالبلا وبالوبا وكل شي تتصوروه دعينا عليكن
نحنا عم ندعي عليكن
بتشتيت شملكن – الله لم شملكم
بالوباء – تلقّحتو أوّل النّاس
بلدكم أحسن بلد وأقوى بلد
ونحنا صرنا ورا البشر، ونحنا تشتّت شملنا
ونحنا وضعنا صار مو تحت الصّفر، لسّة الصّفر منشوفه سابع سما.
منشان الله، دعوا علينا
على حبّ النّبيّ، نحنا وضعنا تأزّم، ودود الخلّ منّا وفينا
ولا حدا يقلّي استعمار، ولا حدا يقلّي دين، ولا حدا يقلّي في.
نحنا (انقطع)
הסרטון הזה מוגבל (מיועד) ליהודים
למען האל, קללו אותנו
בכותל המערבי, חזרו והתנועעו (בזמן התפילה) וקללו אותנו
קללו אותנו בירושלים, מחוץ לירושלים, בכל מקום בו אתם נמצאים קללו אותנו
אנחנו כבר זמן מה מקללים אתכם בכעבה, ולא נשאר שיח’ שלא קילל אתככם
בפזורה/בתפוצות, בזמן מצוקה, במגיפה ובכל דבר שתתארו לעצמכם קיללנו אתכם
אנו מקללים אתכם
בכל הקשור לפזורה שלכם – אלוהים קיבץ אתכם יחד
במגיפה – אתם הראשונים שהתחסנו
הארץ שלכם הטובה ביותר והחזקה ביותר
בעוד אנו נמצאים מאחורי שאר בני האדם, ונפוצנו לכל עבר
המצב שלנו אינו מתחת לאפס, את האפס אנו רואים (מלמטה, מְמוקָּם גבוה) ברקיע השביעי.
למען האל, קללו אותנו
בשם אהבת הנביא, המצב שלנו הסתבך, חורשי הרע מגיעים מתוכנו
ושאף אחד לא יגיד לי קולוניאליזם, שאף אחד לא יגיד לי דת, שאף אחד לא יגיד לי שיש,
אנחנו (נקטע)
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
ותודה לעובדיה שהאיר עיניי ברגע האחרון באשר להבנת הסרטון!
בקטע מוזכר הביטוי היפה הבא:
דוּדֶ אלְחִ’לּ מִנַּא וּפִינַא دود الخلّ منّا وفينا – תולעי החומץ (בקטריות למעשה) באות מתוכנו
ואפשר גם:
דוּדֶ אלְחַ’שַבּ מִנֹּה וּפִיה دود الخشب منه وفيه – תולעי העץ – מקורן בו עצמו
המשמעות: הבוגדים / חורשי הרע מגיעים מתוכנו; מהרסיך ומחריביך ממך יצאו
השורש הערבי ד.ע.ו (בגזרת ל”ו) הוא אחד הנפוצים והעשירים בשפה. הוא רב משמעויות, וה”בעיה” היא שכולן נפוצות ושגורות בשפה, הן המדוברת והן הספרותית.
ככל שאני יודע, הוא אינו קיים בעברית.
* הפועל דַעַא دعا בבניין הראשון, שמילת היום היא צורת שם הפעולה/מצדר שלו – קרא; קרא בשם, נתן שם; הזמין; הזדקק; הניח ל-, אפשר; הצריך, חייב; ניהל תעמולה; איחל, בירך; קילל (דַעַא עַלַא-); התפלל, קרא לאל
* דֻעַאא’ دُعاء וברבים אַדְעִיַה أدعية, בצורת שם פעולה/מצדר נוספת של הבניין – איחול; קללה; משאלה; תפילה
* דֻעַאאֶ אלסַּפַר دعاء السّفر – תפילת הדרך
* דִעַאיֶה دعاية או דַעַאוֶה دعاوة, בצורת שם פעולה/מצדר נוספת – תעמולה, פרסומת; קריאה לקבל דת או טענה
* מֻרַוֶּג’ דִעַאיֶה مروّج دعاية – פרסומאי (מיל’: מפיץ פרסומת)
* דַאעִי داعي (דַאעִן داعٍ) וברבים דֻעַאה دعاة, בצורת הבינוני הפועל – מטיף, עושה נפשות; קורא לתפילה; מניע, דחף, מוטיביציה, צורֶךְ
* לַא דַאעִיַ לַהֻ لا داعي له – אין בו צורך. במדוברת: מַא פִי דַאעִי ما في داعي
* דַאעִיַה داعية וברבים דַוַאעִי دواعي (דַוַאעִן دواعٍ), בצורת הנקבה – מטיף; גורם, סיבה; צורך; אסון; זונה
* תִדְעִי לִי! تدعي لي – אתה עוד תודה לי על כך, תברכני
* הפועל הספרותי תַדַאעַא לִ- تداعى ل- בבניין השישי – קרא ל-
* תַדַאעִי تداعي (תַדַאעִן تداعٍ) בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – תביעה; התמוטטות
* תַדַאעִיַאת تداعيات, ברבים – תוצאות, השלכות; אסוציאציות
* מֻתַדַאעִי متداعي (מֻתַדַאעִן متداعٍ), בצורת הבינוני הפועל – מתמוטט, רעוע
* הפועל אִדַּעַא בבניין השמיני – טען, האשים, תבע; טען טענת שווא, תבע שלא כחוק
* אִדִּעַאא’ ادّعاء, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – טענה משפטית, האשמה
* אִדִּעַאא’ כַּאדֶ’בּ ادّعاء كاذب – טענת שווא, טענה שקרית
* מֻדַּעִי مدّعي (מֻדַּעִן مدّعٍ) בצורת הבינוני הפועל – תובע, מתלונן
* אַלְמֻדַּעִי אלְעַאםּ المدّعي العامّ – התובע הכללי
* מֻדַּעַא مدّعى (מֻדַּעַן مدّعًى), בצורת הבינוני הפעול – נתבע, נאשם
* הפועל אִסְתַדְעַא استدعى בבניין העשירי – שלח לקרוא; ביקש להביא; הזמין; הצריך, חייב, אילץ
* אִסְתַדְעַא אִלַא אלְמַחְכַּמֶה استدعى الى المحكمة – זימן לבית משפט
* אִסְתִדְעַאא’ استدعاء, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – קריאה, זימון; החזרה; צו הבאה לבית משפט; צו קריאה לשירות מילואים
* אֶלדַּעְוֶה עַאמֶּה الدّعوة عامّة – הכניסה חופשית (מיל’: ההזמנה כללית)
* רַפַע דַעְוַה رفع دعوة – הגיש תביעה
* מַצַארִיפֶ אלדַּעְוַה مصاريف الدّعوة – הוצאות המשפט
* מַא אִלֹה דַעְוַה ما إله دعوة – זה לא עניינו, מה הוא מתערב? מה אכפת לו?
* אֵישֶ אלדַּעְוַה? ايش الدّعوة؟ – מה הסיפור? מה העניין? (לרוב עם נימה ביקורתית)
* דַעְוַאתַכּ دعواتك – תתפלל למעני (מיל’: תפילותיך)
* אֶלרַּדּ / אַלִאסְתִגַ’אבַּה עַלַא אלדַּעְוַאת الرّدّ / الاستجابة على الدّعوات – מענה לתפילות
* אֻדְעֻוַּה أدعوّة – חידה (לא בשימוש)
* דַעַּאא’ دعّاء, במשקל בעלי המלאכה – מי שמרבה להתפלל; מי שמרבה לאחל/לקלל
* אַלדַּעְוַה אֶלְאִסְלַאמִיַּה الدّعوة الإسلاميّة – פעילות מיסיונרית שקוראת להצטרף לאסלאם או להתחזק באמונה
* תַנְטִ’ים חֻמַאתֶ אלדַּעְוַה אֶלסַּלַפִיַּה פִי אלְגַ’זַאאֶר تنظيم ‘حماة الدّعوة السّلفيّة’ في الجزائر – ארגון “מגיני הדעוה (הפצת דת האסלאם) הסלפית (הפונדמנטליסטית)” באלג’יריה
* יוֹםֶ אלדַּעְוַה לִ- يوم الدّعوة ل- – יום פעילות דעוה (למטרת כך וכך); אלו ימים שתנועת חמאס, למשל, מארגנת מדי פעם במסגדים לצרכים שונים ומגוונים
* דַעְוַא دعوى וברבים דַעַאוִי دعاوي או דַעַאוַא دعاوى – משפט, דין; תביעה; טענה, תזה
* צַחִיפֶת דַעְוַא صحيفة دعوى – כתב תביעה
* עַרִיצֶ’ת דַעְוַא عريضة دعوى – כתב אישום
* דַעַוִיּ دعويّ – של קריאה ותעמולה להצטרף לאסלאם
* דֻעַא אלְאֻםּ בִּיג’וּז دعا الأمّ بيجوز – ברכה/קללה של אמא יכולה להתגשם, אלוהים נענה לבקשות האימהות
* אִדַ’א כַּאנֶ אלדֻּעַא בִּיג’וּז מַא חַ’לַּא צַבִּיּ וַלַא עַג’וּז إذا كان الدّعا بيجوز ما خلّى صبيّ ولا عجوز – לא צריך להתרגש מקללות שכן הן אינן מתגשמות (מיל’: אם הקללות מתגשמות לא היה נשאר בחיים לא צעיר ולא זקן, כלומר אף אחד לא היה נשאר בחיים)
* אֶלְאִיד אִללִּי מַא תִקְדַר תְעֻצְּ’הַא – בּוּסְהַא الإيد اللّي ما تقدر تعضّها بوسها – אם אינך יכול להם – הצטרף אליהם (מיל’: את היד שאינך יכול לנשוך – נַשֵּק)
הקורא Avshalom Farjun מוסיף לפתגם סיומת: וּאדְעִיְ עַלֵיהַא בִּאלְכַּסֶר وادعي عليها بالكسر – וייחל לה / התפלל שתישבר
לפני שנסיים, מילה שלי על “סכנות שאורבות למתרגמים”:
בכל שפה קיימות מילים רבות משמעות, כאשר לרוב אחדות מהמשמעויות אינן אקטואליות או שאינן בשימוש.
הבעיה מתעוררת במקרים בהן למילה נתונה יש כמה תרגומים שונים זה מזה, אך כולם קיימים ונפוצים בשיח, ואז צריך להיזהר ולדעת איזה תרגום הוא הנכון בקונטקסט (ההקשר) הנתון.
בדיוק כמו מילת היום, דעוה.
דוגמאות נוספות מערבית: עַמַלִיַּה (פעולה, פיגוע, ניתוח רפואי), גִ’הַאז (מכשיר, מנגנון ביטחוני), חַ’לַּא (גרם, השאיר, אִפשר), סִלַאח (נשק, חַיִל), מֻקַאטַעַה (חרם, מִתְחָם), פַרְד (פרט בודד, אקדח), חַבֶּّה (גלולה, פצעון, כדור/קליע של כלי ירייה), אִשַארַה (סימן, רמז, הצבעה, קשר רדיו, רמזור), עַלַּק (קָשַר, תלה, נתן פרשנות, כתב תגובה, היה תקוע, לא עבד), פִרְקַה (להקה, תזמורת, דיביזיה/אוגדה צבאית) וכו’…
בתמונה:
בפרק האחרון של העונה החמישית ב”סיינפלד” ג’ורג’ היה אמור להתחתן עם סוזן שהוא לא סבל. כשהלכו לבחור את הזמנות לחתונה הוא בחר בזולות ביותר, כאלה שלא ייצרו כבר הרבה זמן. כשסוזן ליקקה את המעטפות כדי לסגור אותן היא חטפה הרעלה ומתה.
זה היה הפוסט ה- 1,312 שלנו.
שיהיה יום מצוין ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.