מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא יהושע אינדור.
אז מילת היום היא –
וַקְפֶה גַ’אמְדֶה وَقْفة جَامْدة – עמידה איתנה
יהושע שלח לי הקלטה מתאריך 15.7.24.
שבאב, אללה יסעד מסאכו ויעטיכו אלף עאפיה.
הדי אלצביה כאנת מוג’ודה ענד אלדכתורה פי מח’ים ענאתא, אליום ע אל 11 אלצבח. ומן חד מא טלעת יעני מא בינתש, אח’תפת. ואח’דת זי תחוילה, אשי, עלא מסתשפא אלמקאצד, ואאח’ר אשי שאפוהא יעני אלנאס, ע’אד, שקת אלטור, ומא בינתש אלא הלק.
אלצביה מנא ופינא יעני, ברצ’ו בנת אלקדס כלהא.
ובתמנא מן ג’מיע שבאב אלנח’וה אללי שאף או ביערף אי אשי יתואצל מענא צ’רורי, ותסאעדונא פי אלבחת’ ענהא, שבאב, המתכו.
מש לאזם ננאם אללילה אלא אנ שאא אללה רב אלעאלמין נערף וין הי מוג’ודה, ונשוף שו, בלכי, לא סמח אללה, נאס קאלוא לנא מחבוסה מש מחבוסה.
תואצלנא מע אלשרטה, אלשרטה פש ענדהא אי עלם, פש ענדהא אי מעלומאת. בתערפוא, דאימן אלשרטה היכה פי אלבדאיה בתכון.
פבתמנא אנה אלכל יוקף וקפה ג’אמדה מענא חתא אנה נערף וין הי.
אללה יעטיכו אלף עאפיה.
شباب، الله يسعد مساكو ويعطيكو ألف عافية.
هدي الصّبيّة كانت موجودة عند الدكتورة في مخيّم عناتا، اليوم ع ال ١١ الصّبح. ومن حدّ ما طلعت يعني ما بيّنتش، اختفت. وأخدت زيّ تحويلة، اشي، على مستشفى المقاصد، وآخر اشي شافوها يعني النّاس، غاد، شقّة الطّور، وما بيّنتش إلى هلق.
الصّبيّة منّا وفينا يعني، برضو بنت القدس كلّها.
وبتمنّى من جميع شباب النّخوة اللي شاف أو بيعرف أيّ اشي يتواصل معنا ضروري، وتساعدونا في البحث عنها، شباب، همّتكو.
مش لازم ننام اللّيلة إلّا إن شاء الله ربّ العالمين نعرف وين هي موجودة، ونشوف شو، بلكي، لا سمح الله، ناس قالوا لنا محبوسة مش محبوسة.
تواصلنا مع الشّرطة، الشّرطة فش عندها أيّ علم، فش عندها أيّ معلومات. بتعرفوا، دايمًا الشّرطة هيكة في البداية بتكون.
فبتمنّى إنّه الكلّ يوقّف وقفة جامدة معنا حتّى إنّه نعرف وين هي.
الله يعطيكو ألف عافية.
אנשים, ערב טוב ותהיו בריאים.
הצעירה הזו (צורפה תמונת ת”ז שלה) ביקרה אצל רופאה במחנה פליטים ענאתא (צפון מזרחית לירושלים), היום בשעה 11 בבוקר. מאז שיצאה היא לא נראתה, היא נעלמה. היא קיבלה סוג של הפניה, משהו, לבית החולים אלמקאצד (במזרח ירושלים) ובפעם האחרונה ראו אותה אנשים שם, באיזור של אלטור (השכונה בה נמצא בית החולים), והיא לא נראתה עד עכשיו.
הצעירה היא אחת מאיתנו ומשלנו, היא הבת של ירושלים כולה.
אני מבקש מכל הגיבורים, מי שראה אותה או יודע דבר כלשהו, שיצור איתנו קשר בדחיפות, עזרו לנו לחפש אותה, אנשים, אנא דאגתכם/תשומת לבכם.
אנו לא נישן הלילה עד שבעזרת האל ריבון העולמים נדע איפה היא נמצאת ונדע, כי אולי, שלא נדע, היו אנשים שאמרו לנו שהיא נעצרה/נכלאה.
יצרנו קשר עם המשטרה, למשטרה אין מושג, אין לה שום מידע בנושא. אתם יודעים, ככה זה תמיד עם המשטרה בתחילת (חקירה).
אני מבקש שכולם יעמדו עמידה איתנה לצידנו כדי שנדע איפה היא.
תהיו בריאים.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=
השורש הערבי ג’.מ.ד עוסק בעיקר בדברים קפואים ודוממים.
בעברית הוא עוסק בגמדים (המילה גמדים מופיעה פעם אחד במקרא). יש מוצאים קשר בין גמדות ובין היעדר גדילה וצמיחה, כלומר הישארות במצב דומם.
* הפועל גַ’מַד جمد בבניין הראשון – קפא; נקרש; היה שחון (שנה); היה קמצן; דמם, היה חסר תנועה או חיים
* גֻ’מוּד جُمود, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – חוסר תנועה, קיפאון; מוצקוּת; עצלנות; טמטום
* גֻ’מוּדֶ אלסּוּק جمود السّوق – שפל במסחר (מיל’: קיפאון השוק)
* ג’מוד גִ’נְסִיּ جمود جنسيّ – קרירות מינית, פריג’ידיות
* ג’מוד עַקַאאִדִיּ جمود عقائديّ – דוגמטיות
* גַ’אמֶד جامِد וברבים גַ’אמְדַאת جامدات או גַ’וַאמֶד جوامد, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מוצק, קשה; דומם, ללא רוח חיים; קפוא, מוקפא, קרוש. במדוברת: טיפש, פתי; חזק, גיבור, קשוח; רציני, חשוב
* לַחְמֶה ג’אמְדֶה لحمة جامدة – בשר לא טרי, לא טוב
* קַלְבֹּה גַ’אמֶד قلبه جامد – ליבו חזק, אדם אמיץ
* אִידֹה גַ’אמְדֶה ايده جامدة – קמצן, מי שידו קפוצה. גם בצורה: גַ’אמֶדֶ אלְיַד جامد اليد; מי שמרביץ חזק
* פִעְל גַ’אמֶד فعل جامد – פועל קפוא, שנטייתו היא רק בזמן עבר, כמו לַיְסַ
* הפועל גַ’מַּד جمّد בבניין השני – הקפיא; הקריש, הקשה
* גַמַּד מֻחּ’ֹה جمّد مخّه – (במצרית) הפסיק לחשוב ולהפעיל את השכל (מיל’: הקפיא לו את המוח)
* גַ’מַּדַ אלְאַמְוַאל جمّد الأموال – הקפיא/עיקל כספים או רכוש
* תַגְ’מִיד تجميد, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הקפאה; נטרול, השתקה
* תַגְ’מִידֶ אלְאַסְעַאר تجميد الأسعار – הקפאת מחירים
* תג’מידֶ אלְעֻצְ’וִיַּה تجميد العضويّة – הקפאת חברות בארגון
* מֻגַ’מִּד مجمِّد, בצורת הבינוני הפועל – תא הקפאה במקרר, פריזר, מקפיא
* מֻגַ’מַּד مجمَّد, בצורת הבינוני הפעול – קפוא, מוקפא
* לַחֶם מֻגַ’מֶּד لحم مجمّد – בשר קפוא
* אַמְוַאל מֻגַ’מַּדַה أموال مجمّدة – רכוש מעוקל
* הפועל אַגְ’מַדַ أجمد בבניין הרביעי – היה קמצן; לא עשה טוב לאחרים
* הפועל תַגַ’מַּד تجمّد בבניין החמישי או אִנְגַ’מַד انجمد בבניין השביעי – הוקפא, קפא
* מֻתַגַ’מִּד متجمِّد, בצורת הבינוני הפועל של הבניין החמישי, או מֻנְגַ’מִד منجمد, הבינוני הפועל של השביעי – קפוא
* אַלְמִנְטַקַה אֶלְמֻתַגַ’מִּדַה אֶלשִּמַאלִיַּה المنطقة المتجمّدة الشّماليّة – האזור הארקטי
* אַלְמִנְטַקַה/אלְקַארַּה אֶלְמֻתַגַ’מִּדַה אֶלג’נוּבִּיַּה المنطقة/القارّة المتجمّدة الجنوبيّة – אנטארקטיקה
* אַלְמֻחִיט אֶלְמֻתַגַ’מִּד אֶלשִּמַאלִיּ المحيط المتجمّد الشّماليّ – אוקיינוס הקרח הצפוני, האוקיינוס הארקטי
* גַ’מְד جمْد – מים קפואים, שלג, קיפאון
* גַ’מַד جَمَد וברבים אַגְ’מַאד أجماد או גִ’מַאד جِماد – שלג, קרח
* כַּסַּארַתֶ אלְגַ’מַד كسّارة الجمد – אוניה בוקעת קרח
* גַ’מוּד جَمود – מי שכלו דמעותיו
* עַיְן גַ’מוּד عين جمود – עין חסרת דמעות
* גֻ’מֻד جُمُد – ארץ, אדמה (לא בשימוש)
* גַ’מַאד جماد – דומם, עצם דומם, ממלכת הדומם; שנת בצורת; קמצן
* סַיְף גַ’מַּאד سيف جمّاد, עם השורש במשקל בעלי המלאכה – חרב חדה
* גְ’מִיד (נַאשֶף) جميد (ناشف) – גבינה קשה, יבשה, משומרת; גבינת צאן
* ג’מַאדַא جُمادى – ימי קור, קיפאון; יובש. המילה קיימת רק בשני המונחים הבאים:
* ג’מַאדַא אֶלְאוּלַא جُمادى الأولى, ג’מאדא הראשון – החודש החמישי בשנה המוסלמית
* גֻ’מַאדַא אֶלְאַאחִ’רַה/אלתַּ’אנִיַה جمادى الآخرة/الثّانية, ג’מאדא השני – החודש השישי
צילום: Mohamed Nohassi
זה היה הפוסט ה- 2,532 שלנו.
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest