אחושילינג

אוחשילינג
ביטויים ופתגמיםLeave a Comment on אחושילינג

אחושילינג

אוחשילינג

פורסם לראשונה ב- 19.5.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא יהושע אינדור.
יהושע שלח לי סרטון יוטיוב חביב, בו מופיעה המילה.
אז מילת היום היא –
אַח’וּ אֶלשִּלִן أَخُو الشِّلِن – “אחושילינג”, מצוין, מעולה, משובח
מיל’: האח של השילינג
לשמיעה:

שִלִן או שֶלֶן شلن וברבים שִלִנַאת شلنات – שילינג; במצרים גם: חמישה גרושים או חמש לירות מצריות
שִלִן יַא בַּטִּיח’! شلن يا بطّيخ (במצרים) – אבטיח מתוק ואיכותי! (קריאה של ירקנים)
אז זהו הסרטון שיהושע שלח, ואם יש לכם 13 דקות, אתם מוזמנים להתענג (הקטע הרלוונטי מופיע בדקה 07:23).
בסרטון מארח הסעודי פַהְד סַאל فهد سال את הירדני פַהְדֶ אלזֻּעְמֹט فهد الزّعمط.
הפורמט של הערוץ של סאל נקרא “אתגר הניבים”: תַחַדִּי אֶללַּהְגַ’את تحدّي اللّهجات.
בכל פעם הוא מזמין ערבי ממדינה אחרת כדי “להתקיל” אותו, המנחה, במילים מהסלנג בארצו של האורח.
סאל משתדל לעלות על המשמעות הנכונה.
אז למרות שירדן וסעודיה הן שכנות, ובשתיהן התושבים הם ממקור בדואי, בעיקרון, השפה המדוברת בהן אינה אותה שפה.
אז מה מקור הביטוי?
הנה אזכור אלמוני מהרשת:
“מקורו של הביטוי הוא השפה הערבית.
אחו – פירושו אח.
אחו-ל-שרמוטה אח של זונה, ולך תוכיח שאין לך אחות.
אחו-ל-שילינג, ביטוי למישהו שהכסף נדבק אליו. יעני אח של הכסף. שילנג – רבע פאונד אנגלי. מטבע נפוץ לפני ששים שנים וקצת.
בעברית המודרנית השמיטו את ה-ל’ וכך יצא לנו אחו-שילינג ואחו-שרמוטה.
ביטוי מצחיק כשלעצמו הוא אחולבלוע. (אכול-בלוע)”
הבלשן רוביק רוזנטל גורס:
“ערבוב דברי שבח וגנאי מגיע לשיאו בביטויים מיניים בוטים. “אחול מניוקי”, גידוף ערבי חמור שפירושו “אחיו של המזדיין”, זכה להיות כינוי שבח עצמי נלהב של נתיבה בן יהודה ודן בן אמוץ, מחברי המילון לעברית מדוברת. אחריו באו בשרשרת “אחושרמוטה” (אחי הזונה), “אחושלוקי” (כנ”ל), “אחול בלוע” (אחי הבולעת), והגרסה הלא מינית של ז’וז’ו חלסטרה “אחושילינג”. העברית המקראית המתחדשת לא פיגרה אחריהם: “בן זונה” או “משהו בן זונה” היה לדבר שבח עליון, ובתפוצה נמוכה יותר “בת זונה”. החשוד המיידי במהלך הזה הוא הביטוי האמריקני motherfucker, המוגדר במילון סלנג אמריקני באותו ערך “אדם נתעב”, וגם “אדם נערץ ומופלא” “.
הטעות של רוזנטל היא שהוא מייחס את הביטוי לדמותו המיתולוגית של צביקה הדר, ז’וזו’ חלסטרה מ”הקומדי סטור”, אולם הדר לא המציא אותה, אלא השתמש במשהו די עתיק…
חיפוש ברשת בערבית מעלה תגובה אלמונית:
אח’ו אלשלן הוא אדם חכם, אינטואיטיבי ומהיר מחשבה, אולם המונח עממי לגמרי; אין מדובר במילה במשלב גבוה.
أخو الشلن = هو شخص ذكي لماح سريع البديهي (بس شعبي خالص …مش يجي أخ من الوطن العربي بده يبسط دكتوره الفلسطيني في الجامعة ويقله بصراحة انتا أخو الشلن)
צַאלֶח עַבְּדֶ אלְכַּרִים עַרַבִּיַּאת מירדן גורס משהו שונה:
מדובר לרוב באדם שאינו “עמך”. אין מקורות לגבי מי היה אח’ו אלשלן הראשון בירדן.
סבורים שמקור השם נגזר משווי הרכוש הרב שאותו אדם גנב.
המקור:
מוסיף לנו מארה”ב חברי הבלשן Ron Artstein:
“שילינג זה ממש לא רבע פאונד. שילינג זה 1/20 פאונד, שזה 12 פני ישן (12d) או 5 פני חדש (12p). ואם כבר, אז 21 שילינג (£1.05) זה גיני (guinea), מקור השם של יחידת המטבע המצרית جنيه.
ואם רוצים לדייק, אז השילינג היה הילך חוקי בממלכה המאוחדת עד לפני קצת פחות מ-50 שנה (14 בפברואר 1971)”.
=-=-=
אה, ואם כבר חוגגים, אז הנה מידע שפרסמנו פה בעבר:
* חַ’רְמַאן אַח’וּ אלְבַּאלוּעַה خرمان أخو البالوعة, שזה מילולית:
חרמן שהוא אח של בור השופכין, הביוב (ותודה לזאב רווח על המשפט האלמותי מהסרט “חגיגה בסנוקר”…)
ולא, זה לא משפט ערבי, אבל הוא בערבית.
המצחיק הוא, שכשכותבי עברית כותבים את המשפט הם מעוותים בו כל דבר אפשרי:
חרמן אחול בלוע: החית אינה ח’ית, אבל מילא (פעמיים), אין הארכה של הטעם, אבל מילא. הלמד שייכת בכלל לידוע של המילה השלישית, ממש לא מילא, וצורת הנקבה של באלועה הפכה לסיומת זכר כמו במילים עבריות שבוע, ידוע וכו’.
אסון לשוני, בעיניי, אבל מה אני מבין…
אין מה לחפש היגיון ברובד המילולי, רק היה לי חשוב שנכיר ממה הביטוי מורכב באמת.
* בַּאלוּעַה بالوعة או בַּלּוּעַה بلّوعة, או בַּלַּאעַה بلّاعة וברבים בַּוַאלִיע بواليع או בַּוַאלֶע بوالع או בַּלַאלִיע بلاليع או בַּאלוּעַאת بالوعات – בור שופכין, הפתח של הביוב, פתח הניקוז של הכיור
וגם, בהשאלה: אדם זללן או תאוותן
* בַּאלועַתֶ אלְעֵילֶה بالوعة العيلة – הכבשה השחורה במשפחה (מיל’: בור השופכין של המשפחה. תודו שזה ציורי יותר מהעברית…)
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top