אין בעיה

אין בעיה
ביטויים ופתגמים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on אין בעיה

אין בעיה

אין בעיה

פורסם לראשונה ב- 8.12.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy.
אז מילת היום היא –
עַלַא רַאסִי عَلَى رَاسِي – בחפץ לב, עם כל הלב, ברצון רב (מיל’: על רֹאשי)
לשמיעה:

והמהדרין יגידו: עַלַא רַאסִי וַעַלַא עֵינִי عَلَى رَاسِي وعلى عيني (מיל’: על ראשי ועל עיני), או: עַלַא רַאסִי מִן פוֹק عَلَى رَاسِي من فوق (מיל’: על ראשי מלמעלה)
זהו ביטוי שדוברי עברית רבים משבשים אותו: על הראסי…
כאילו היה בעברית…
רַאְס رَأس, בספרותית, רַאס رَاس במדוברת, וברבים רֻאוּס رؤوس או אַרְאֻס أرْؤس בספרותית, רוּס روس במדוברת, הוא ראש.
מן הסתם, המילה הזו תופיע באין ספור ביטויים, בדיוק כמו בעברית ובשפות נוספות.
* הפועל הספרותי רַאַסַ رَأَسَ בבניין הראשון – עמד בראש
* מַרְאוּס مرؤوس, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – כפוף (לממונים עליו)
* הפועל הספרותי רַאַּסַ رَأّس בבניין השני – העמיד בראש, מינה לראש
* הפועל הספרותי תַרַאַּסַ ترأّس בבניין החמישי – עמד בראש
* רַאְסַן رَأسًا – מיד, ישר
=-=-=-=
היה לנו בעבר פוסט על רַאסְ מַאל رَاس مَال – הון, קרן, קפיטל
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Moran Tal.
אז מילת היום היא –
רַאסְ מַאל رَاس مَال – הון, קרן, קפיטל
לשמיעה:

מילת היום היא הֶלְחֵם מילים (בסיסים) של רַאס – ראש, ושל מַאל – כסף או הון.
עקב כך, יש לה ארבע צורות כתיבה:
ראס מאל رَاس مَال, כשתי מילים
רַאסְמַאל رَاسمَال, כמילה אחת
רַאְ’ס מַאל رَأس مَال, כשתי מילים על דרך הספרותית המוקפדת, עם המזה נשמעת
רַאְ’סֻמַאל رَأسمَال, כמילה אחת, כנ”ל
צורת הרבים: רַסַאמִיל رَساميل
במדוברת, אגב, אפשר להגיד רִסְמַאל رِسْمَال במילה אחת
זהו מונח פיננסי שאינו נוכח בשפה היומיומית, אלא אם אתם כלכלנים.
* רַאסְמַאלִיּ رَاسمَاليّ, כשם תואר – קפיטליסטי; רכושני
* רַאסְמַאלִיּה رَاسمَاليّة – קפיטליזם
* הפועל תְרַסְמַל ترسمل, בבניין החמישי, עם שורש מרובע, מה שנקרא פועל גזור-שם (דנומינטיבי) – צויד בקרן הון
=-=-=-=
והיה לנו גם פוסט על נשיאים:
רַאִיס رئيس וברבים רֻאַסַאא’ رؤساء (במדוברת: רֻאַסַא رؤسا, במלעיל) – נשיא, ראש של ארגון או יושב ראש (תלוי הקשר)
לשמיעה:
https://clyp.it/xfqg3pj1

***זהירות! פוליטיקה בשפה, שפה בפוליטיקה!***
אבו-מאזן (מחמוד עַבַּאס), וקודמו יַאסֶר עַרַפַאת (אבו-עַמַּאר), מכנים עצמם “ראיס”. ופה נכנסים שיקולים פוליטיים:
בעיני עצמם, קהלם ורבים בעולם הערבי, ולא רק בו, הם: רַאִיס דַוְלַת פַלַסְטִין رئيس دولة فلسطين – נשיא מדינת פלסטין
בעיני השלטונות הישראליים והאמריקאיים, רק לשם הדוגמה והניגוד, הם ראיסֶ אלסֻּלְטַה אלְפַלַסְטִינִיֶּה رئيس السّلطة الفلسطينيّة – יו”ר הרשות הפלסטינית (זהו תואר שהם גם נושאים בו באופן רשמי, אך הוא משני בעיניהם לעובדת היותם נשיא של מדינה)
כלומר במקרה זה, נשיא או יושב ראש – עניין של נקודת מבט ועמדה פוליטית
דוגמה זו הובאה כדי להמחיש איך מילה נתונה מתפרשת שונה על ידי קהלים שונים, ואיך תרגום הוא לא פעם פרשנות.
-0-0-0-
ראיס אלדַּוְלֶה رئيس الدّولة – נשיא המדינה
רַאִיס אלְחֻכּוּמֶה رئيس الحكومة, או ראיס אלְוֻזַרַאא’ رئيس الوزراء – ראש הממשלה (בגרסה השנייה וזראא’ הם שֹרים)
מקום מושבו של הראיס, כל ראיס, הוא ה- אֶלרִּאַ’אסֶה الرّئاسة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין הראשון, דהיינו לשכת הנשיא, או לשכת היו”ר וכו’, וברור שהמילה הזו נגזרת מהמילה רַאְס رأس – ראש.
ממילה זו יש לנו שם תואר, עם יוד ההתייחסות הדגושה בסוף: רַאִיסִיּ رئيسيّ – ראשי, עיקרי
=-=-=-=
רגע של עברית:
המילה העברית רֹאש מעניינת: היא שומרת בכתיב על האלף השמית המקורית, שמופיעה עדיין בערבית, אך ההגייה והניקוד הם rosh.
באשר לשם התואר שנגזר ממנה, רָאשי, הוא עם קמץ: rashi.
מדוע?
לתופעה קוראים דיסימילציה, בידול או היבדלות בעברית: הדוברים יצרו בידול פונטי בין rashi ובין ראשי roshi, הראש שלי.
בנוסף, שימו לב מה קורא עם המילה רִאשון: האלף נשמרת, ולפניה חיריק! rishon במקום roshon.
והשוו: תוך, בתוכי, אבל: המזרח התִיכון, בית ספר תיכון, עם יוד.
במקרים אלו מקובל להסביר את התופעה ברצון של הדוברים להימנע מהגיית שתי תנועות o זו אחר זו. לא שזה בלתי אפשרי טכנית, אבל זה מה שקרה בפועל.
בתמונה: ויקטור חסון ויוסיפון הטבח בסרט “גבעת חלפון אינה עונה”.
שיהיה יום נהדר ושבוע טוב,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top