פורסם ב- 5.5.22
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy, שכתבה לנו:
“איך אומרים נועז בערבית?”
גַ’רִיא’ جَرِيء וברבים אַגְ’רִאַאא’ أجرئاء או אַגְ’רִיַאא’ أجرياء או גֻ’רַאַאא’ جرءاء/جرآء – אמיץ, נועז
וזו אחת ממספר דרכים בעברית להגיד אמיץ, וראו גם בהמשך הפוסט.
בעבר הממש רחוק פרסמנו את הדברים הבאים:
תראו מה ההמזה המרחפת (“לופט המזה”) בסוף המילה עוללה לצורת הכתיב של המילה הזו (בצורת היחיד); בעיקרון, זהו משקל שמות התואר הנפוץ ביותר בערבית, כמו כביר, ג’מיל, טויל וכו’.
הכתיב היה אמור להיות جريئ, אבל מסיבות אסתטיות הוחלט שההמזה תרחף לה בסוף (כדי שלא יהיה רצף של שתי יודים), וכך קיבלנו יוד סופית באמצע המילה.
אגב, בצורת הנקבה הכל “מסתדר”, ויש לנו המזה על כיסא של יוד: גַ’רִיאַ’ה جريئة.
* הפועל הספרותי גַ’רֻאַ’ جرؤ בבניין הראשון – העז, היה אמיץ
* גֻ’רְאַה جرأة, או גַ’רַאאַ’ה جراءة הן צורות שם הפעולה (מצדר) – אומץ לב, העזה, תעוזה; עזות מצח, עזות פנים, חוצפה
תוספת מאוחרת, תודה לעובדיה מזרחי על התזכורת:
המילה הנפוצה יותר ל”אמיץ” בערבית היא שֻגַ’אע شجاع, וברבים שֻגְ’עַאן شجعان.
אומץ – שַגַ’אעַה شجاعة. מכירים את שכונת שג’אעִיַּה شجاعيّة בעזה, שרוב הישראלים קוראים לה, מסיבות של נוחיות הגייה, סג’אעיה?
השורש הערבי הספרותי ג’.ר.א’ עוסק באומץ, בתעוזה ובחוצפה:
* הפועל גַ’רַּאַ جرّأ בבניין השני – נתן אומץ וביטחון ל-, עודד את-
* הפועל תַגַ’רַּאַ تجرّأ בבניין החמישי – העז, היה לו אומץ; התחצף
* הפועל אִגְ’תַרַאַ اجترأ בבניין השמיני – פעל בעוז נגד-; התחצף
* הפועל אִסְתַגְ’רַאַ استجرأ בבניין העשירי – העז; התחזה לנועז
כותב לנו יאיר גולד:
במבט לעברית, פועל בעל שלד עיצורי דומה במידה מסויימת: י.ג.ר. והמשמעות היא ההיפך המדוייק: פחד.
כתב לנו בזמנו גם המורה הידען אבשלום פרג’ון:
“מבקש לציין שהפועל אִסְתַרְגַ’א استرجى (בגרסת המדוברת) – העז, הוא בעצם שיבוש של אִסְתַגְ’רַאַ استجرأ. השורש הוא جَرُؤَ – היה אמיץ.
בספרותית – تجرّأ / اجترأ.
جرِيء – אמיץ, נועז.
לכן אם שמעתם מישהו אומר אסתג’רא במקום אסתרג’א, דעו שאין זו טעות. נהפוך הוא, זו הצורה הנכונה יותר!”
זה היה הפוסט ה- 1,704 שלנו.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
תמיד תהיתי למה קראו לאביו של השופט אהוד בן גרא בשם הזה (הפירושים האפשריים בעברית לא נעימים במיוחד), אבל לפי השורש בערבית ייתכן שהוא פשוט כונה על הבן של האומץ 🙂
ייתכן…