קומה

קומה
פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on קומה

קומה

קומה

פורסם ב- 6.5.22

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי הקורא Ovadia Mizrahi.
אז מילת היום היא –
טַאבֶּק طَابق או טַאבַּק طَابَق וברבים טַואבֶּק طَوابق או טַוַאבִּיק طَوابيق – קומה; שכבה; לְבֵנה; כשם תואר: זהה, מתאים
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ- k גרונית, לעיתים נהגית בנחציות (אות לועזית ש”תשקף” את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
עובדיה שלח לי סרטון, שפורסם ב- 2.4.22 בחשבון טיקטוק:
nn_amleh_family
שיש לו 375,000 עוקבים, והוא כותב על עצמו:
Palestinian ?? family of 7, lives in Texas ??
عائله فلسطينيه /امريكيه
משפחה פלסטינית-אמריקאית בת 7 נפשות, גרה בטקסס
כותרת הסרטון:
למא אמי תכון צאימה
لمّا أمّي تكون صايمة
כשאמא שלי צמה
הכותרת שהוסיף דף פייסבוק שפרסם את הסרטון (שם הדף: חארה שאמיה [שכונה דמשקאית]):
الحقّ معها ستّ الكلّ…
היא צודקת, הגברת של כולם (כינוי לאמא)
=-=
בסרטון: האמא יושבת במטבח הבית במהלך ימי חודש רמדאן ומשתמשת בברז המתכוונן כבמערכת כריזה.
תוכן הסרטון:
נדאא’ נדאא’ נדאא’
אלא סכאן הד’א אלמנזל, וח’אצתן אלמקימין פי אלטאבק אלעלוי מג’אנן
נחנ, אלאדארה אלמטבח’יה
ימנע דח’ול אלמטבח’ לאי שח’צ מן אד’אן אלעצר אלא סאעת אלאפטאר
וממנוע אלאתשהון קבל אלאד’אן ב 5 דקאיק ו”שו טאבח’ה ושו עאמלה?”
וג’איין תתפשש “צאים”, ו”ג’אי ע באלי וג’אי ע באלי”
זי מא אנתו צאימין אנא צאימה.
אללה ירצ’א עליכם
ואללי ענדה טלב יקדמה קבל ב 24 סאעה, מש קבל אלאד’אן בח’מס דקאיק ו”ג’אי ע באלי וג’אי ע באלי”!
מעיש עצא סחריה ואללה אנא אקעד אטבח’ ואעמל.
וכל סנה ואנתו סאלמין, ורג’אא’ אלאלתזאם בקאנון אלמטבח’ בשהר רמצ’אן אלכרים.
نداء نداء نداء
إلى سكّان هذا المنزل، وخاصّةً المقيمين في الطابق العلوي مجّانًا
نحن، الإدارة المطبخيّة
يمنع دخول المطبخ لأيّ شخص من أذان العصر إلى ساعة الإفطار
وممنوع الاتشهون قبل الأذان ب ٥ دقايق و”شو طابخة وشو عاملة؟”
وجايين تتفشّش “صايم”، و”جاي ع بالي وجاي ع بالي”
زيّ ما إنتو صايمين أنا صايمة.
الله يرضى عليكم
واللّي عنده طلب يقدّمه قبل ب ٢٤ ساعة، مش قبل الأذان بخمس دقايق و”جاي ع بالي وجاي ع بالي”!
معيش عصا سحريّة والله أنا أقعد أطبخ وأعمل.
وكلّ سنة وإنتو سالمين، ورجاء الالتزام بقانون المطبخ بشهر رمضان الكريم.
קריאה קריאה קריאה
לתושבי בית זה, ובמיוחד לדיירים שגרים בחינם בקומה העליונה
(קטע מקוטע במקור)
אנו, הנהלת המטבח (מודיעים בזאת כי)
חל איסור על כל אדם להיכנס למטבח מזמן הקריאה לתפילת אחרי הצהריים ועד שעת שבירת הצום
(עד כאן היא דיברה בספרותית מוקפדת ורשמית. ועכשיו בורחת לה מדוברת עסיסית):
ואסור לבוא ולהגיד “מתחשק לי” חמש דקות לפני הקריאה לתפילה, ולשאול “מה את מבשלת ומה את עושה?”
ולבוא לקטר “אני צם”, ו”מתחשק לי ומתחשק לי”
כי כמו שאתם צמים, גם אני צמה.
אנא מכם!
למי שיש בקשה שיגיש אותה 24 שעות לפני, ולא חמש דקות לפני הקריאה לתפילה, ויגיד “מתחשק לי ומתחשק לי”!
בחיי, אין לי מטה קסמים לבשל ולעשות.
(חוזרת ומסיימת עם ערבית ספרותית):
חג שמח, ונא להישמע להוראות המטבח בחודש רמדאן המכובד.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=
השורש הערבי ט.ב.ק עוסק בקומות, ביישומים וביצועים, בזהות, וכן בקיפולים ובקימוטים:
* הפועל טַבַּק طبق בבניין הראשון – סגר את-
* הפועל טַבַּّק طبّق בבניין השני – סיגל את- ל-, התאים את- ל-; ביצע, יישם; כיסה, קיפל, קימט, מעך
* תַטְבִּיק تطبيق וברבים תַטְבִּיקַאת تطبيقات, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – יישום, אפליקציה; ביצוע; התאמה, סיגול; ריבוד
* תַטְבִּיקִיּ تطبيقيّ – יישומי, שימושי; טכני
* תַטְבִּיקֶ אלְקַאנוּן تطبيق القانون – יישום/החלת החוק
* תַטְבִּיק עַמַלִיּ/פִעְלִיּ تطبيق عمليّ/فعليّ – יישום מעשי
* דִרַאסַאת תַטְבִּיקִיַּה دراسات تطبيقيّة – מחקר מעשי
* עֻלוּם תַטְבִּיקִיַּה علوم تطبيقيّة – מדעים שימושיים
* כֻּלִּיַּה תַטְבִּיקִיַּה كلّيّة تطبيقيّة – טכניון, מכללה יישומית
* תַטְבִּיקַן לִלְקַרַארַאת تطبيقًا للقرارات – בהתאם להחלטות
* מֻטַבִּّק مطبِّق, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מיישם; מקפל. מֻטַבִּّק מִטַ’לַּאת مطبّق مظلّات – מקפל מַצְנֵחים
* מֻטַבַּّק مطبّق, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – מיושם; עשוי שכבות
* מְטַבַּّקַה مطبّقة, בנקבה – תבשיל אורז עם בשר
* הפועל הספרותי טַאבַּקַ طابق בבניין השלישי – התאים ל-
* מֻטַאבַּקַה مطابقة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – התאמה, זהות, הקבלה, חפיפה
* מֻטַאבִּק مطابِق, בצורת הבינוני הפועל – מתאים, זהה, הולם. חַאסוּבּ מֻטַאבִּק حاسوب مطابق – מחשב תואם IBM
* הפועל הספרותי אַטְבַּקַ أطبق בבניין הרביעי – הסכים ל-; קיפל את-; סגר; שם שכבה על שכבה, כיסה
* מֻטְבִּק مطْبق, בצורת הבינוני הפועל – אבסולוטי, מוחלט
* הפועל תַטַבַַּّק تطبّق בבניין החמישי – נסגר, נאטם; בוצע; נערם בשכבות
* הפועל הספרותי תַטַאבַּקוּא تطابقوا בבניין השישי – התאימו, השתוו, היו שווים; הסכימו אלו עם אלו; התערבבו זה בזה
* תַטַאבֻּק تطابُق, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – חפיפה, התאמה, זהות
* מֻתַטַאבֶּק متطابق, בצורת הבינוני הפועל – זהה, דומה, סימטרי. מֻתַטַאבִּקַה متطابقة, בנקבה – זהות מתמטית
* הפועל אִנְטַבַּקַ انطبق בבניין השביעי – נסגר; התאים ל-
* טִבְּק طِبْق או טַבִּיק طبيق – זהה ל-, דומה, תואם
* טִבְּקֶ אלְאַצְל طبق الأصل – העתק מדויק, תואם/נאמן למקור
* טִבְּקַן לִ- طبقًا ل- – בהתאם ל-, לפי-
* טַבַּק طَبَق וברבים אַטְבַּאק أطبأق או טִבַּאק طباق – מנה, מאכל; קערה, צלחת; מִכסה; מתכון; שכבה; מעמד. כשם תואר: מתאים, זהה, דומה
* טַבַּק טַאאֶר طبق طائر – צלחת מעופפת
* טַבַּק לַאקֶט طبق لاقط – צלחת לווין (מיל’: צלחת קולטת)
* טַבַּק מִן פִצַּ’ה طبق من فضّة – מגש של כסף (גם בהשאלה המקובלת)
* עַלַא טַבַּק מִן דַ’הַבּ على طبق من ذهب – מן המוכן, ללא מאמץ (מיל’: על מגש מזהב)
* טַבַּקַה طبقة וברבים טַבַּקַאת طبقات – שכבה, מעמד חברתי, רובד, נדבך; דרגה, קטגוריה; קומה; מחלקה; דור, תקופה; מחזור גיוס צבאי
* אלטַּבַּקַאת אלאג’תמאעיה الطّبقات الاجتماعيّة – השכבות החברתיות
* אלטַּבַּקַה אֶלְעַאמִלַה الطّبقة العاملة – מעמד הפועלים, הפרולטריון (מיל’: השכבה העובדת)
* טַבַּקַה סֻפְלַא طبقة سفلى – מעמד נמוך
* טַבַּקַה רַאקִיַה طبقة راقية – מעמד גבוה
* טַבַּקַאתֶ אלְגַ’וּ طبقات الجوّ – שכבות האטמוספירה
* חַרְבֶּ אלטַּבַּקַאת حرب الطّبقات – מלחמת המעמדות
* טַבַּקִיּ طبقيّ – מעמדי; שכבתי, ריבודי
* בֻּנְיַַה טַבַּקיה طبقيّة – מבנה מעמדי
* טַבַּקִיַּה طبقيّة – מעמדיות
* טַאבֶּק אַרְצִ’יּ طابق أرضيّ – קומת קרקע
* טַאבֶּק דִפַאע/י طابق دفاع/يّ – שכבת/רמת הגנה
* חַ’לִּי אלטַּאבֶּק מַסְתוּר خلّي الطّابق مستور – מוטב לא לדבר על זה, עדיף לשתוק ולא לחטט בנושא ו”להוציא את הכביסה המלוכלכת” (מיל’: השאר את העניין מוסתר)
שני הקוראים המתמידים יהודה כץ ויאיר גולד הפנו את תשומת לבי לפתגם שלא הכרתי.
מביא כאן את דבריו של יאיר, שצירף בתגובות גם קישור לסרטון חביב בנושא:
יש ביטוי: וַאפַקַ שַנֻּן טַבַּקַה وافق شنٌّ طبقة במשמעות של: נמצא המכסה לסיר, התאמה מושלמת בין בני זוג. שַן הוא שם של גבר, ו- טבקה طبقة כאן – שם פרטי לאשה.
זה היה הפוסט ה- 1,705 שלנו.
שיהיה יום מצוין ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x