* הפועל וַחַש وَحَش בבניין הראשון – היה חסר ל-, היה מושא געגועיו של-. ומכאן, כל מי שראה סרטים מצריים בחייו, למשל בימי שישי של פעם, זוכר את אמירת המפתח בין אוהבים: וַחַשְתְנִי وحشتني – התגעגעתי אליךָ! (במצרים. מיל’: עוררתָ בי געגועים), וַחַשְתִינִי קַוִי קַוִי (אַוִי אַוִי) وحشتيني قوي قوي – התגעגעתי אליךְ מאוד (מיל’: עוררת בי געגועים מאוד מאוד)
* הפועל וַחַשַ وَحَشَ בבניין הראשון בספרותית – נפטר מ- (לא בשימוש)
* הפועל וַחִשַ وَحِشَ בבניין הראשון בספרותית, אבל במשקל אחר – חש רעב; התגעגע, גרם געגוע
* הפועל וֻחִשַ وُحِشَ בבניין הראשון בספרותית, אבל בסביל – (מקום ש)היה מלא בחיות טרף
* וַחְשֶה وحشة וברבים וַחְשַאת وحشات, היא מילת היום, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – בדידות, ריקנות; פחד, דאגה, תוגה; שממה; הרגשת ניכור; עוינות; געגוע
* וִחֶש وحش, כשם תואר – רע, לא טוב; מושחת; מכוער; רעב
* מַכַּאן וִחֶש مكان وحش – מקום שומם
* וַחְש وحش וברבים וֻחוּש وحوش, כשם עצם – חיית בר, חיית פרא; פרא אדם, אדם גס רוח, אדם אכזר
* וַחְשִיּ وحشيّ – פראי, גס רוח, אכזר, ברברי
* כַּלַאם וַחְשִיּ كلام وحشيّ – מילים גסות
* חְמַאר וַחְש حمار وحش או חְמַאר וַחְשִיּ حمار وحشيّ – פרא (סוג של חמור בר); שם נוסף לזברה
* וַחְשִיֶּה وحشيّة – פראיות
* מִתְוַחֶּש متوحّش, בצורה הבינוני הפועל של הבניין החמישי – כמו וחשי
* הפועל תְוַחַּש توحّش בבניין החמישי – נעשה פראי; נעשה שומם
* מַא תְשוּפְש וִחֶש ما تشوفش وحش – שלא תראה דברים רעים, שתמיד יהיה לך טוב
* לַא תְנַאם בֵּינֶ אלֶקְבּוּר וַלַא תְשוּף מַנַאמַאת וַחְשֶה لا تنام بين القبور ولا تشوف منامات وحشة – אל תכניס ראש בריא למיטה חולה (מיל’: אל תישן בין הקברים וכך לא תחלום חלומות רעים)