גיבור חיל

גיבור חיל
ביטויים ופתגמים שמות עצם (מוחשיים) תרבותLeave a Comment on גיבור חיל

גיבור חיל

גיבור חיל

פורסם לראשונה ב- 2.12.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת אסתר ספדיה, שכתבה לנו:
“גיבור מארץ הגיבורים הוא סבע ברמבו,
אבל מה זה אומר – לא יודעת.
סבע זה אריה.
ברמבו?
ותמיד נאמר בהדרת כבוד ויראה”
אז מילת היום היא –
סַבֶּעַ אלְבֹּרֹמְבַּה سَبعَ البرمْبَة – גיבור חיל, גבר לעניין, אמיץ
אך גם לעיתים בלגלוג: “אריה מנייר”
לשמיעה:

קודם כל, זה ביטוי מצרי. הדף שלנו, כידוע, עוסק בערבית המדוברת של אזורנו.
אבל הניב היחיד שאני מוכן לתת לו פה כבוד מלכים, ורק לו, הוא המצרי.
מדוע? מכיוון שהוא המגוון ביותר, הציורי ביותר, המתנגן ביותר והמוכר ביותר: כל ערבי שמכבד עצמו ישתדל להבין את הניב הזה, בשל הדומיננטיות שלו בשיח בכלל ובעולם האומנות בפרט, מה שאי אפשר להגיד על המצרי הממוצע, שנהנה מהזכות לדבר את הדיבור המתנגן הזה אבל אינו חייב לשלוט בניבים אחרים…
בואו נעבור על הפוסט הזה שלב שלב, שכן יש פה תוכן רב ומגוון.
נתחיל מזה שרק לפני שבועות ספורות פגשנו כאן את אַסַד, הוא האריה, וציינו שיש לו שמות רבים.
אחד המפורסמים הוא סבע. אז הנה החלק הרלוונטי מאותו הפוסט, עם תוספות:
* הפועל סַבַּّע سبّع בבניין השני – הימם, הפחיד; הכפיל בשבע, הפך משהו לבעל שבעה חלקים; אישה שילדה בחודש השביעי
* סַבֶּע سبع או סַבַּע, בספרותית סַבְּע או סַבֻּע, וברבים סִבַּאע سباع או סֻבּוּע سبوع – אריה, או חיית טרף; אמיץ, גיבור, נועז; “גבר”
* חַ’לִּיכּ סַבֶּע! خليك سبع – תהיה גבר!
* סַבֶּעֶ אלְבַּחֶר سبع البحر – אריה ים
* עַ’אבַּתֶ אלסְּבַּאע, לִעְבַּתֶ אלצְּ’בַּאע غابت السّباع لعبت الضّباع החתול הלך, העכברים חוגגים (מילולית: נעלמו/נעדרו האריות, שיחקו הצבועים)
* גֵ’יבֶּ אלסַּבֶּע מַא יִחְ’לַאש جيب السّبع ما يخلاش – יש לו תמיד כסף; הוא תמיד שמח לתרום (מיל’: כיסו של האריה, כלומר הגבר, אינו מתרוקן)
* זַיֶּ אלְקִטּ בִּסַבֶּע תִרְוַאח (סַבְּעַתִ ארְוַאח) زيّ القطّ بسبع ترواح – נחלץ תמיד מכל סכנה, מי שתמיד מצליח להינצל (מיל’: כמו חתול עם שבע נשמות. כן, בערבית יש לו “רק” שבע…)
* הפתגם העיראקי: מַן יִכְּבַּרֶ אלסַּבֶּע יְבַּעְבֶּצֹה אלְוַאוִי من يكبر السّبع يبعبصه الواوي – כשהאריה מתבגר אפילו תן עלוב מזלזל בו (מיל’: תוחב לו אצבע לישבן)
* חַלִיבֶּ אלסְּבַּאע حليب السّباع, ערק, “חלב אריות”. כתב לנו בזמנו אברהם חסון: “כך קראו לערק בדמשק. אהבו לשתות אותו עם מעט מים; הוא יותר טעים מאשר ערק נקי”
* שִרֶבּ חַלִיבֶּ אלסְּבַּאע شرب حليب السّباع – לא פחד, תפס אומץ (מיל’: שתה חלב אריות)
השורש ס.ב.ע עוסק גם במספר שבע:
* סַבְּע سبع ובצורת הזכר שנראית כמו נקבה, בדיוק כמו בעברית: סַבְּעַה سبعة – שבע
* סַבְּעִין سبعين – שבעים
* סַאבֶּע سابع – שביעי
* עַגַ’איֶבֶּ אלדֻּנְיַא אֶלסַּבֶּע عجايب الدّنيا السّبع – שבעת פלאי תבל
* אִבֶּן סַבְּעַה ابن سبعة – עצבני, חמום מוח, חסר סבלנות או מנוחה (כמו תינוק שנולד בחודש השביעי ולא “התבשל” מספיק…)
* אֻסְבּוּע أسبوع וברבים אַסַאבִּיע أسابيع – שבוע
* סֻבֻּע سُبُع וברבים אַסְבַּאע أسباع – שביעית
* אֻםּ סַבֶּע בְּזַאז أم سبع بزاز – זונה (מיל’: בעלת שבעה שדיים)
והנה פוסט עמוס מידע שהיה לנו על העיר באר שבע:
=-=-=-=
מתקדמים:
הביטוי של היום אפילו הפך לפני כמה חודשים לסרט מצרי, שזהו הכתיב שלו באנגלית: Sabea El Boromba.
איך כותבים את המילה השנייה בביטוי? אסתר כתבה ברמבו, גרסה שמופיעה ברשת רק כ- 500 פעמים.
הדרך המקובלת ביותר היא כפי שמופיע בשם הפוסט היום, סבע אלברמבה سبع البرمبة עם כ- 560,000 אזכורים…
אז מה זה ברמבה, אתם ודאי שואלים.
מסתבר שאנשים רבים שאלו זאת במרוצת השנים, שכן זו אינה מילה מובנת מאליה. מזלנו שאנו חיים בתקופה בה הכל נגיש מיידית ברשת.
בלוגר מצרי בשם מחמוד סאמי כותב:
دائمًا نسمع جملة سبع البورمبة في اللغة العامية المصرية، ولكن لا نعرف تحديدًا من أين جاءت هذه الجملة، فاللغة العامية المصرية تأثرت بالكثير من اللغات القديمة والمعاصرة بداية من اللغة الفرعونية وحتى الآن مما يجعل معرفة أصل كل الكلمات العامية أمر صعب للغاية، وفي هذا المقال سنعرف معنى جملة سبع البرمبة وما وأصلها ومن أين جاءت.
جُملة سبع البرمبة أو تعيش وتاخد غيرها ياسبع البورمبة تُقال كنوع من السخرية عندما يدعي شخص ما أنه شجاع وهو ليس بشجاع، فعندما يقوم أحد أصدقاءه أو زوجته بنصيحته ولا يأخذ بتلك النصيحة وبالتالي يحدث له ضرر ما بسبب عدم أخذه بالنصيحة.
أصل كلمة البرمبل
البرمبة هي تحريف لكلمة البرمبل وهي اسم قرية تابعة لمركز إطفيح في محافظة الجيزة في، ومن المعروف عن أهلها شجاعتهم وإقدامهم، لذلك عندما يقوم شخص يدعي الشجاعة يقولون له سبع البرمبة أي أسد قرية البرمبل وهو نوع من السخرية لهذا الشخص.
הנה תקציר דבריו:
הביטוי נאמר בלגלוג על אדם שחושב שהוא גיבור אך אינו כזה. למשל כשחבריו או אשתו מייעצים לו משהו אך הוא מתעלם מהעצה ובעקבות כך נפגע.
המילה ברמבה היא שיבוש של המילה אלברמבל, שהיא שמו של כפר ב- אִטְפִיח במחוז גיזה, שתושביו ידועים באומץ ליבם. ולכן, כאשר אדם טוען שהוא נוהג באומץ, מכנים אותו סבע אלברמבה, כלומר האריה של כפר אלברמבל, אך זה נאמר עליו בלעג.
=-=-=
ואז קרא את הפוסט Vince Geva והוא כתב לנו:
עם כל הכבוד לכפר אלבורומבול במצרים, אני מאמין שמדובר ב”אטימולוגיה בדיעבד”, ומקור הביטוי סבע אלברמבה איננו בכפר זה. אם זכרוני אינו מטעני, מדובר בשיבוש של plomba (חילוף למנ”ר בין ל’ ל-ר’ והגייה של פ’ כ-ב’, ששניהם נפוצים בהגייה ערבית של מילים לועזיות). מילה זו פירושה בלטינית חותם/חותמת (וגם עופרת, כי החתימו פעמים רבות בעופרת בימים עברו, אולם לצורך ביטוי זה החותמת היא הרלוונטית). כוחות צבאיים בעת העתיקה (צלבנים ורבים אחרים), השתמשו באריה כסמל. הוא הוטבע על כלי-נשק, מגנים, חותמות למסמכים וכו’, ומכאן מקור הביטוי לציון לוחם.
בתמונה: גיבורת החיל ז’אן ד’ארק
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top