מילת היום מופיעה שכן החלטתי למחזר מדי פעם פוסטים ממשכננו הקודם.
גם הפעם: שני פוסטים במחיר אחד!
זֻרַאפַה زُرَافَة או זַרַאפַה زَرَافَة וברבים זֻרַאפַאת زُرَافَات – ג’ירפה
בעבר הרחוק פרסמנו את הדברים הבאים:
היום נדבר על זֻרַאפַה زرافة – ג’ירפה (במדוברת: זַרַאפֶה)
אולי תתפלאו, אבל מקור המילה הבינלאומית הזו הוא בערבית, והמקור שלה הוא כנראה במילה הסומאלית גֵ’רִי (לא, לא סיינפלד), שפירושה “הולך מהר”.
באנגלית קדומה יש שם אחר לבעל חיים זה, השאול מהיוונית העתיקה: Camelopard, הֶלְחֵם של גמל ונמר: גמל בשל המראֶה, נמר בשל החברבורות. היו מי שרצו לקרוא לג’ירפה בעברית גמל נמרי.
יש גורסים, שלג’ירפה יש שם עברי מקראי: זֶמֶר. הזמר מופיע פעם אחת בתורה כאחד משבעת המינים הטהורים:
זֹאת הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ: שׁוֹר, שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים. אַיָּל וּצְבִי, וְיַחְמוּר; וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן, וּתְאוֹ וָזָמֶר (דברים י”ד, 4-5)
חוקרים אחרים סבורים, שה- זמר המקראי הוא בכלל עז הבר.
בכל מקרה, אני חייב, חייב, לצטט מאחד השירים היפים ומהרגשים ביותר שנכתבו בעברית, “היו לילות” (יעקב אורלנד, מרדכי זעירא):
הוא היה אז בהיר וגבוה כזמר,
הוא נהג עגלות לשדה הרחב,
ואני לו כותונת הייתי רוקמת,
כותונת של תכלת עם פרח זהב.
פתאום השורה הזו מקבלת משמעות שונה… (אם כי המשורר התכוון לזמר במשמעותו המקורית).
(בפוסט המקורי הופיע פה הסבר זואולוגי של הזואולוגית הראשית של הספארי ברמת גן, קרן אור)
השורש הערבי ז.ר.ף הוא נדיר מנדירים:
* זַרַאפַה زَرَافَة – קבוצה (לא בשימוש)
“בעבר נקרא הג’ירף באנגלית “camelopard”, מכיוון שיוחסו לו תכונות של גמל (Camel) ונמר (Leopard) – ובעברית “גמל נמרי” או שמות דומים. כך למשל פרסם דוד שמעוני סיפור בחרוזים המספר “איך בא לעולם הגמל הנמרי”.
עם הזמן נתקבל יותר השם ג’ירף – ההגייה האיטלקית למילה הערבית الزرافة, זראפה. ייתכן שמקור המילה הערבית הוא במילה הפרסית زرناپا (זרנאפא) – הלחם בסיסים של המילה زرنا (זרנא) שמשמעותה היא סוג של חליל ושל המילה پا (פא) שמשמעותה היא רגל. אפשרות נוספת היא שמקור המילה בערבית הוא בשפה אפריקאית.
במילון כנעני מתועדת גם הצורה ז’ורף בשמשה את סופרי ימי הביניים”.
כתב לנו חברי הקורא הבלשן רון ארטשטיין:
ר׳ סעדיה גאון מתרגם ״זמר״ לערבית יהודית ״זראפה״: ואלאיל ואלט̇בי ואליחמור ואלועל ואלארוי ואלת̇יתל ואלזראפה
הקורא מרק שוף חיפש ברשת ומצא:
המילה “زرافة” (זַרַאפַה) בערבית, שמשמעותה ג’ירפה, נובעת ככל הנראה מהשפה הסווהילית, שם המילה היא “zarafa” או “zurafa”. מקור השם מגיע מהמילה הערבית “زرافة” (zarāfa), שמקורה בסווהילית הוא ככל הנראה מהשפה הערבית בעקבות סחר ותנועה של בני אדם בין האזורים דוברי הערבית לאפריקה שמדרום לסהרה, שבהן ניתן למצוא ג’ירפות.
המילה “זראפה” הופיעה בערבית ובשפות אחרות בעקבות היכרותם של הסוחרים והמטיילים הערבים עם החיה המיוחדת הזו באפריקה.
הגיב יובל ברגר:
בנוגע להצעה שמקור השם הוא בסוואהילית – ג’ירפה בסוואהילית נקראת twiga ולא כפי שמצוין.
סַרַטַאן سرطان וברבים סַרַטַאנַאת سرطانات או סַרַאטִין سراطين – סרטן; מזל סרטן; מחלת סרטן
אין לי הרבה מה להגיד על המילה הזו פרט לכך שהיא זהה לזו בעברית, ושכמו בשפות רבות היא גם שם המחלה הארורה.
השורש הערבי המרובע ס.ר.ט.ן עוסק בסרטנים. בעברית השורש מוגדר כשורש משולש: ס.ר.ט.
מאיפה השורש הזה הגיע בכלל לשפות השמיות?
בפרסית המחלה והמזל נקראות גם סרטאן, אולם אין לי מושג אם המקור פרסי דווקא.
* הפועל סַרְטַן سرطن על דרך הבניין השני – סִרְטֵן, גרם למחלת הסרטן
* מֻסַרְטֶן مسرطن, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מְסרטן
* סַרַטַאנִיּ سرطانيّ – סרטני
* מַדַארֶ אלסַּראטן مدار السّرطان – חוג הסרטן (בגיאוגרפיה)
כתב לנו בזמנו יהודה כץ ז”ל:
שם אחר של החיה בערבית: סַלְטַעוּן سَلْطَعُون (עם חילופי למנ”ר ותוספת ע אלמונית)
זה היה הפוסט ה- 2,470 שלנו.
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.