דגים

דגים
אוכל חיות שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on דגים

דגים

דגים

פורסם לראשונה ב- 8.6.18

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Edov Toren:
אז מילת היום היא –
סַמַכּ سَمَك – דגים
🎵

השורש הערבי ס.מ.כ עוסק בעיקר בדגים, אך גם בעובי. השורש העברי הזהה לו הוא ש.מ.ך; שמעתם על דג השֶמֶךְ, הוא הפורל/טרוטה?
* סַמַכֶּה سَمَكة וברבים אַסְמַאכּ أسماك – דג (אחד)
יש כאן מקרה קלאסי של שם קיבוצי:
לא, אין קשר לא לקיבוץ לא למושב ולא לכפר. אלו מילים שמבחינה לשונית הן שם עצם זכר יחיד (כמו כסף, נשק, עדר וכו’, בעברית), אך מבחינת משמעות פירושן רבים.
כך, למשל, עַ’לַט غلط זה טעויות, או מציאוּת של טעויות. אם נוסיף למילה ה”א בסוף (או בשמה הנכון תא מרבוטה), נקבל טעות אחת, ספציפית: עַ’לְטַה غلطة, ואז נוכל גם להטות בריבוי: עַ’לְטַאת غلطات – טעויות.
הצורה של הפרט הבודד, עם הה”א, נקראת אִסְםֶ אלְוַחְדַה اسم الوحدة – השם של הפרט, היחידה.
המקרה היחיד (עליו אני יודע), בו קיימת מציאות כזו בעברית, הוא לא פחות ממדהים, אם מתייחסים לפוסט של היום:
המקרה עוסק במילה העברית דג, אך התופעה הפוכה: דג, ללא ה”א, הוא היחיד, בעוד דגה, דגת הים, היא צורת השם הקיבוצי.
* אִשְתַרַא סַמַכּ פִי מַיֶּה اشترى سمك في ميّة – קנה חתול בשק (מיל’: קנה דגים במים)
* סַמַכּ, לַבַּן, תַמֶרהִנְדִי سمك لبن تمرهندي – ערבוביה, בלבול גדול של דברים שאינם קשורים (מיל’: דגים, חלב, תמר הינדי. לי הביטוי הזה תמיד מזכיר את התוכנית “שום, פלפל ושמן זית”…)
* מְקַטֶּע אֶלסַּמַכַּה וּדֵילְהַא مقطع السّمكة وديلها – דון ז’ואן (מיל’: חותך את הדג ואת זנבו, ואין לי מושג איך זה קשור למשמעות)
* בַּאע אֶלסַמַכּ פִי אלְבַּחֶר باع السّمك في البحر – מוכר קרח לאסקימוסים (מיל’: מכר דגים בים)
* סַמַּאכּ سمّاك במשקל בעלי המלאכה – מוכר דגים
* מַסְמַכֶּה مسمكة – חנות לממכר דגים; אקווריום
* סֻמְכּ سمك או סַמַאכַּה سماكة – עובי
* סְמִיכּ سميك – עבה (ובמשמעויות אלה יש התכתבות עם המילים העבריות סמיך וסמיכות, של חומרים)
שיהיה יום נהדר, ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x