פורסם ב- 11.4.22
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה שכן הופיעה בבדיחה שקיבלתי.
אז מילת היום היא –
קְמַאר قْمَار או קֻמַאר, על דרך הספרותית – הימורים; משחק קלפים
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ- k גרונית, לעיתים נהגית בנחציות (אות לועזית ש”תשקף” את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
הבדיחה מופיעה בדף יוטיוב בשם:
נכת עאלמאשי
نكت عالماشي
“בדיחות תוך כדי הליכה” (או משהו בסגנון…)
עם 25,400 עוקבים.
שם הבדיחה: עריס אזער عريس أزعر – חתן “ממזר”
אלסלאם עליכם
סלאם ורחמת אללה, חיאכ אללה
פי מג’אל לנכתה?
ואללה מש חאמל
טיב, אעטיני איאהא, תפצ’ל
חיאכ אללה יא סידי. בדכ נכתה. יא סידי, ואחד רח יתקדם לואחדה, בדה יתג’וז, פקעד מע אבוהא. פאלשב חט בתמה חבת עלכה, פאבוהא בקול לה: לו סמחת, יעני מעליש חבת אלעלכה יעני אד’א תתכרם תשילהא. קאל לה: מעליש ואללה בס אנא בחב תכון בתמי עלכה בעד אלדח’אן. קאל לה: בתדח’ן כמאן? קאל לה: ואללה מראת בס מע כאס אלויסכי. בתסכר? קאל לה: ואללה מראת בסכר בס בכון בלעב קמאר. קאל לה: מן אמתא בתלעב קמאר? קאל לה: מן יום טלעת מן אלסג’ן. בקול לה: כמאן כנת באלסג’ן? קאל לה: ואללה, אה ואללה. טב ליש כנת מחבוס? ואללה, תקדמת לואחדה ואבוהא רפצ’ני. קאל לה: טב, נקרא אלפאתחה.
– السّلام عليكم
– سلام ورحمة الله، حيّاك الله
– في مجال لنكتة؟
– والله مش حامل
– طيّب، أعطيني ايّاها، تفضّل
– حيّاك الله يا سيدي. بدّك نكتة. يا سيدي، واحد رح يتقدّم لواحدة، بدّه يتجوّز، فقعد مع أبوها. فالشّبّ حطّ بتمّه حبّة علكة، فأبوها بقول له: لو سمحت، يعني معليش حبّة العلكة يعني إذا تتكرّم تشيلها. قال له: معليش والله بس أنا بحبّ تكون بتمّي علكة بعد الدّخّان. قال له: بتدخّن كمان؟ قال له: والله مرّات بس مع كاس الويسكي. بتسكر؟ قال له: والله مرّات بسكر بس بكون بلعب قمار. قال له: من امتى بتلعب قمار؟ قال له: من يوم طلعت من السّجن. بقول له: كمان كنت بالسّجن؟ قال له: واللهِ، اه والله. طب ليش كنت محبوس؟ واللهِ، تقدّمت لواحدة وأبوها رفضني. قال له: طب، نقرا الفاتحة!
– שלום
– שלום ורחמי האל, שהאל יברכך
– יש אפשרות לבדיחה?
– בחיי, “אין עלי”
– טוב, ספר משהו, בבקשה
– שהאל יברכך, אדוני. אתה רוצה בדיחה. אדוני, מישהו הלך לבקש ידה של מישהי, הוא רצה להתחתן, אז ישב עם אבא שלה. הבחור הכניס לפיו מסטיק, ואבא שלה אמר לו: ברשותך, אם אפשר תזרוק בבקשה את המסטיק. ענה לו: בחיי, אני אוהב ללעוס מסטיק לאחר סיגריה. אמר לו: אתה גם מעשן? ענה לו: בחיי, לפעמים, יחד עם כוס ויסקי. אתה משתכר? ענה לו: בחיי, לפעמים אני משתכר כשאני משחק קלפים/מהמר. אמר לו: ממתי אתה מהמר? ענה לו: מיום שחרורי מהכלא. אמר לו: גם היית בכלא? ענה לו: בחיי, כן. טוב, למה היית כלוא? בחיי, באתי לבקש ידה של מישהי ואבא שלה סירב. אמר לו: טוב, בוא נקרא (את סורת) אל פאתחה! (כחלק מהסכמה לחתונה בטקס בקשת היד של האישה מאביה. שָלֵו)
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום היא –
קַמַר قَمَر – ירח; תואר לאשה מלאה ובהירה הנחשבת ליפהפיה
וגם: כינוי לאישה יפה, במדוברת
נתחיל מזה שעירוניים מבטאים אַמַר, עם אלף, ובדואים גַמַר.
כשרואים ילדה חמודה ומתוקה, קוראים לה אַמּוּרַה, שזה ירחית קטנה וחמודה, אולם יש לכתוב, בעצם, קַמּורה قمّورة (הגרסה ה”גברית” קַמּוּר قمّور פחות בשימוש, אך תיאמר לילד קטן או כך תכנה בחורה את ארוסה/חתנה).
קוראים הוסיפו לנו שצורת הזכר קמור (אמור), לילד, דווקא כן קיימת במובן חמוד.
קמור וקמורה ייאמרו גם על בעלי חיים חמודים. צורת הרבים לזכר ולנקבה היא קַמַאמִיר قمامير.
אני מניח שכל שנה אתם נוסעים לחופשה באיי קומורו בין אפריקה למדגסקר. אז חשוב שתדעו, שבערבית המקום נקרא גֻ’זֻר אלְקֻמֻר جزر القمر, שיש מתרגמים אותו ל- “איי הירח” (למרות שירח הוא קַמַר), ומכאן – כך לפחות לפי ויקיפדיה באנגלית – השם קומורו. למה הם קראו להם על שם הירח? את התשובה לכך לא הצלחתי למצוא.
הִלַאל هلال בערבית הוא סהר, כלומר הירח שאינו מלא (מכאן גַ’מְעִיַּת אלְהִלַאל אלְאַחְמַר جمعيّة الهلال الأحمر – אגודת הסהר האדום, שמקבילה לצלב האדום הבין לאומי ולמגן דוד אדום).
בַּדְר بدر הוא דווקא הירח המלא.
=-=-=-=
השורש הערבי ק.מ.ר עוסק בירח, בהימורים ובקלייה. השורש העברי הזהה, העוסק בקימורים, מקורו ביוונית ולא מצאתי קשר למשמעויות הערביות האלו.
* הפועל הספרותי קַמִרַ قَمِرَ בבניין הראשון – הסתנוור מאור חזק; נדדה שנתו בלילות ירח מלא
* הפועל קַמַּר قمّر בבניין השני – קלה טוסטים; קלה; מאכל שקיבל צבע, האדים, בעקבות בישול “הולם”
* מְקַמַּר مقمّر, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – קלוי; מבושל היטב; קריספי
* הפועל קַאמַר قامر בבניין השלישי – הימר, עסק בהימורים; שיחק קלפים
* קֻמַאר قمار או מֻקַאמַרַה مقامرة, צורות שם הפעולה/מצדר של הבניין – הימורים; משחק קלפים
* מֻקַאמֶר مقامر, צורת הבינוני הפועל של הבניין – מהמר, קלפן
* קֻמַארְגִ’י قمارجي, קֻמַרְג’י قمرجي או קֻמַארְתִי قمارتي – מהמר, קלפן
* אַקְמַר أقمر, במשקל הצבעים – לבן (לא בשימוש)
* קַמַר צִנַאעִיּ قمر صناعيّ או אִצְטִנַאעִיּ قمر اصطناعيّ – לוויין (מיל’: ירח מלאכותי)
* קַמַרַה قمرة – תא באוניה או במטוס (ככה”נ מאיטלקית)
* אֶלדֻּנְיַא קַמר الدّنيا قمر – ליל ירח (מיל’: העולם ירח)
* קַמַרֶ אלדִּין قمر الدّين – לֶדֶר, משטחי משמש מיובש (אין לי מושג מה הקשר לירח ולדת בשם הערבי של הממתק)
* קַמַר אַרְבַּעְתַעְשַר قمر أربعتعشر – ירח מלא; אישה יפהפייה (מיל’: ירח של 14 [בחודש. גם השנה המוסלמית היא שנת ירח])
* מִתְ’לֶ אלְקמר مثل القمر – יפה מאוד (מיל’: כמו הירח)
* אִן עְשִקְת אִעְשַק קַמַר, וּאִן סַרַקְת אֻסְרֹק גַ’מַל إن عشقت أعشق قمر وإن سرقت أسرق جمل – אם אתה עושה משהו – עשה אותו כמו שצריך ועל הצד הטוב ביותר (מיל’: אם אתה מתאהב, התאהב בירח, ואם אתה גונב, גנוב גמל!)
* וִשַּכּ וִלַּא צַ’וְאֶ אלְקַמר? وشّك ولّا ضوء القمر؟ – לאן נעלמת? (מיל’: זה פרצופך או שמא אור הירח)
* צַאר לֹה זַמַאן אֶלְקַמַר מַא בַּאן صار زمان القمر ما بان – מזמן לא ראינו אותך/את פניך היפים! (מיל’: מזמן הירח לא נגלה). הקורא @احمد نصار מוסיף לנו את התשובה המקובלת לאמירה: מַא פִי קַמַר וּאִנְתֶ מַוְג’וּד ما في قمر وأنت موجود – אין (צורך) בירח כל עוד אתה נמצא.
פתגם יפה ששלח לנו הקורא יפתח גץ:
אִללִּי עַנְדֹה אֶלְקַמַר מַא יִסְאַל עַלַא אלנִּגְ’מֶה اللّي عنده القمر ما يسأل على النّجمة – מי שיש לו הירח לא ישאל על הכוכבים (כוכב).
מי שיש לו העיקר בחייו לא צריך לשאול ולחפש את האושר במקום אחר.
והוסיפה אחריו Idit Bar:
אִללִּי עַנְדֹה אֶלְקַמַר מַא בִּיטַּלְעֶש עַאלנְּג’וּם اللّي عنده القمر ما بيطّلعش عالنّجوم – מי שיש לו הירח (אישה יפה) אינו מתסכל על הכוכבים (נשים אחרות)
ומזמן מזמן סיפרנו, ש- 28 האותיות בערבית מחולקות לשתי קבוצות שוות בכל הקשור להוספת תווית היידוע “אַלְ-“:
אותיות שמש (כי המילה הערבית לשמש, שמס, פותחת באות מהקבוצה), שכשמוסיפים לפניהן את אל הידיעה הן מקבלות דגש והלמד לפניהן נאלמת
אותיות ירח (כנ”ל, רק ירח), שכשמוסיפים לפניהן אל שום דבר לא משתנה
צילום: Benoit Dare
זה היה הפוסט ה- 1,680 שלנו.
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest