פורסם לראשונה ב- 17.4.18
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Ben Ras Taube, שכתב לנו:
מהפסקול של הסרט “לא פה לא שם”, נחשפתי למילה/ציווי “תלחלחי” (מופיעה בשניה 40 של השיר).
חברים דוברי ערבית אמרו שהפירוש הוא “תזדרזי” ושהשימוש בשורש יהיה לרוב לאישה ולא לגבר. אחת אמרה שהיא מכירה את המילה במשמעות של “תתקלחי” או “תישטפי”. אשמח אם תוכל להבהיר ולהרחיב בנוגע למילה ולשורש. תודה!”
השיר שבן הזכיר הוא “עַזִיזַה” של הזמרת יַאסְמִין חַמְדַאן. את יסאמין, שהיא כותבת, מלחינה וזמרת לבנונית, שחיה ופועלת בפריס, פגשנו בעבר כאשר דיברנו על הלהקה שלה, “סבון הורג” (כן, כן).
וזה מה שענתה ימאמה שלנו בהתכתבות המקורית שלנו עם בן:
“תלחלחי יכול להיות תישטפי. אבל במקרה הזה, ספציפית של השיר, הכוונה היא להשתחרר או באנגלית to loosen up
אני מאוד אוהבת את השיר הזה”
השורש הערבי המרובע ל.ח.ל.ח עוסק בעיקר בהמרצה והזדרזות. זה מוזר, אבל המילונים בהם חיפשתי אינם מכירים את המשמעות של מקלחת או שטיפה. אבל הנה, היא הוזכרה:
* הפועל לחלח لَحْلَح בבניין השני – זרז, המריץ; התעקש, עמד על שלו; היה גמיש כלפי-; התקרב; (כלב) כשכש בזנבו.
בספרותית גם: שהה במקום ולא זז ממנו
* מְלַחְלַח ملَحْلَح, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – זריז, נמרץ, מהיר
* הפועל תְלַחְלַח تلَحْلَح בבניין החמישי – הזדרז
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.