
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי משה סלמון.
אז מילת היום היא –
מְחַ'לַּל مْخَلَّل – חמוצים
תזכורת: האות הערבית ח'א خ נהגית כמו כ לא דגושה בעברית, למשל במילה: בִּכלל.
משה שלח לי סרטון נוסף מחשבון טיקטוק:
ayham_ghatasheh
ל- אַיְהַם עַ'טַאשֶה أيهم غطاشة יש כמעט 250,000 עוקבים (פי 4.5 יותר מהפעם הקודמת שהוא הופיע אצלנו פה, לפני פחות משנה וחצי).
ביוטיוב שלו הוא כותב על עצמו:
اما ان انجح واما ان انجح
או שאצליח או שאצליח
מפייסבוק שלו עולה שהוא ירדני מעמאן, והוא כותב בו:
فيديوهات عن العائله الاردنيه وحياتنا الواقعيه بطريقه مضحكه
סרטונים על המשפחה הירדנית והמציאות שלנו בדרך מצחיקה
הסרטון פורסם ב- 5.12.25 וכותרתו:
الام العربيه لما توصي اكل من المطعم
האמא הערבייה כשהיא מזמינה אוכל ממסעדה
– שו, מא בדכ תטבח'י אליום?
– לא, אליום בדנא נוצי, אה! אלו! אע'לבכ, בדי 5 קטע ברוסתד ווג'בתין שאורמא דובל. בס, אח'וי, אע'לבכ, בדי יוצלוני סח'נין לאנה אליום ענדי עזומה כתיר כתיר מהמה! וג'איין אלנאס מן ברא. אחכי לתבע אלדליברי לא יט'ל ילפלף, יג'יב לי איאהם בסרעה, ואנת צ'בטהם, חט לי מח'לל והיכ, אשיאא מרתבה. ענדי עזומה מהמה. ערס בנתכו(?)! יעני 24 סאעה בוצי מן ענדכו. ילא, האי בסתנא, סלאם
– שו, יא מרה, מין מעזום ענדנא? ח'ליני ארוח אלבס!
– לא, יאבא, מא פש חד מעזום, אמי דאימן בתחכי היכ מע כל אלמטאעם עשאן יצ'בטוא לנא אלאכל
– יא חביבי! פעלן כידהן עט'ים
– شو، ما بدّك تطبخي اليوم؟
– لا، اليوم بدّنا نوصّي، اه! الو! أغلّبك، بدّي ٥ قطع بروستد ووجبتين شاورما دوبل. بس، أخوي، أغلّبك، بدّي يوصلوني سخنين لأنّه اليوم عندي عزومة كتير كتير مهمّة! وجايين النّاس من برّا. احكي لتبع ال delivery لا يظلّ يلفلف، يجيب لي ايّاهم بسرعة، وانت ضبّطهم، حطّ لي مخلّل وهيك، أشياء مرتّبة. عندي عزومة مهمّة. عرس بنتكو(؟)! يعني ٢٤ ساعة بوصّي من عندكو. يلّا، هاي بستنّى، سلام
– شو، يا مرة، مين معزوم عندنا؟ خلّيني أروح ألبس!
– لا، يابا، ما فش حد معزوم، أمّي دايمًا بتحكي هيك مع كلّ المطاعم عشان يضبّطوا لنا الأكل
– يا حبيبي! فعلًا كيدهن عظيم
– (האבא לאמא) מה זה, את לא רוצה לבשל היום?
– (האמא) לא, היום נזמין! (מתקשרת למסעדה) הלו! סליחה על ההפרעה, אני רוצה 5 מנות ברוסטד* ושתי מנות שווארמה כפולות. אבל, אחי, במחילה, אני רוצה שהן יגיעו אלי חמות כי היום יש אצלנו מוזמנים חשובים מאוד מאוד! (בעלה בהלם מהמידע) מגיעים אנשים מחו"ל. תגיד לשליח שלא יסתובב, שיביא לי אותן מהר, ואתה, סדר אותן, שים לי חמוצים וככה, דברים "מסודרים" (טובים, "תצ'פר" אותי). מגיעים אלי מוזמנים חשובים (הבעל עדיין בהלם). החתונה של הבת שלכם (?. אולי תגובה זועמת שלה לדברי הבחור במסעדה)! אני 24 שעות מזמינה מאצלכם. קדימה, אני מחכה, שלום
– (האבא) מה, אישה, מי מוזמן אלינו? כדי שאלך להתלבש!
– (הבן) לא, אבא, אף אחד לא מוזמן, אמא תמיד מדברת כך עם כל המסעדות כדי ש"יתקתקו" לנו את האוכל
– (האבא, למצלמה) יא חביבי! אכן, תחבולותיהן עצומות**
* מנת אוכל מהיר שכוללת נתחי עוף מתובלים, שמטוגנים בצורה ייחודית ו"קריספית"
(بالإنجليزية: Broast) هي وجبة سريعة تحتوي على قطع من الدجاج مضافًا عليها بعض البهار، تطبخ وتقلى بطريقة خاصة تجعلها مقرمشة
Broasting is a method of cooking chicken and other foods using a pressure fryer technique invented by L. A. M. Phelan and marketed by the Broaster Company.
** הוא מתייחס לנשים בכלל. זו פרפרזה על פסוק 28 מסורת יוסף (12): "אכן, תחבולותיכן נפתלות הן" (תרגום רובין)
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
https://www.tiktok.com/@ayham…/video/7580352388767255815
=-=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים (מופיעים פה בחלקם):
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Ella Cohen, שכתבה לנו:
"ערביט יקרים,
עליתי על משהו מעניין: בעברית כיבוש וכבישה (מלפפונים) הן מאותו שורש. בערבית אחתלאל – כיבוש ותח'ליל – כבישה.
נשמע גם אותו השורש למרות ה-ח הגרונית.
האמנם או חלמתי חלום?"
אז מילת היום היא –
מְחַ'לַּלַאת مْخَلَّلَات – חמוצים
היה לנו פוסט מורחב על השורש ח'.ל.ל בעבר:
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Avraham Hasson, שכתב לנו בתגובות על הפוסט ע'ול (מפלצת):
"לגבי ע'ול, ישנו פתגם ערבי עתיק: שלושה דברים לא נמצאים: אַלְע'וּל וַאלְעַנְקַאא' וַאלְחִ'לֶּ אלְוַפִיּ. בתרגום: שלושה דברים לא נמצאים בעולם: המפלצת והמפלצת המעופפת והחבר הנאמן".
וכמה ימים אח"כ, בלי קשר, כתבה חרות שטרית:
"גיליתי משהו נחמד: בערבית ח'ל זה הֵפֵר (ביח'ל – מפר)
ואז קפץ לי הפסוק מספר במדבר ל' ג':
'אִישׁ כִּי יִדֹּר נֶדֶר לַה' אוֹ הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה לֶאְסֹר אִסָּר עַל נַפְשׁוֹ לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ כְּכָל הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה' "
אז מילת היום היא –
מְחַ'לַּלַאת مْخَلَّلَات – חמוצים
לשמיעה: https://clyp.it/f0tdj1z2
לגבי מה שכתב אברהם, מצאתי את הקטע הבא באתר סעודי בשם "מכה" (התרגום שלי):
جاء في الأساطير عند العرب أن المستحيلات ثلاثة، وهي الغول والعنقاء والخل الوفي. الغول كائن خرافي يرد ذكره في القصص الشعبية والحكايات الفلكلورية، يتصف هذا الكائن بالبشاعة والوحشية والضخامة، وغالبا ما تتم إخافة الأطفال بقصصه. أما العنقاء فهو ذلك الطائر الأسطوري ذو العنق الطويل الذي يخافه الجميع لكبر حجمه وقوته الخارقة. أما الخل الوفي فعد من المستحيل وجود صديق وفي مخلص ويحمل مشاعر خاصة لصديقه ويكون حوله عند الشدائد.
https://makkahnewspaper.com/
"באגדות של הערבים מצוין כי שלושה דברים אינם אפשריים: הע'ול, העַנְקַאא' והחבר הנאמן.
הע'ול הוא יצור אגדי המוזכר בסיפורים עממיים ובפולקלור. הוא מתואר כמכוער, פראי ועצום, ולרוב הוא משמש להפחדת ילדים בסיפורים.
הענקאא' היא עוף מיתולוגי מפחיד בשל צווארו הארוך, גודלו וכוחו האדיר (מזוהה לא פעם עם עוף החול, פניקס. שָלֵו).
החבר הנאמן מוזכר מכיוון שבלתי אפשרי למצוא חבר נאמן, שיש לו רגשות אישיים כלפי חברו ושהוא נמצא לידו בעת צרה".
=-=-=-=
המילה היום מופיעה לבקשתו של הקורא Maayan Gal, שכתב לנו:
"חשבתי שיהיה אולי נחמד לכתוב על מח'ללאת مخلّلات ומה זה בדיוק ח'יאר מח'לל خيار مخلّل؟".
אז מילת היום היא –
מְחַ'לַּל مخَلَّل – חמוצים (בערבית המילה מופיעה בעיקר בצורת היחיד)
לשמיעה: https://clyp.it/qv3tmvxh
חְ'יַאר זה מלפפונים…
השורש הערבי ח'.ל.ל (בגזרת הכפולים) עוסק בהחמצת ירקות, בחומץ ובקלקול, שהוא גם סוג של החמצה… (בעברית)
ונא לא להתבלבל עם השורש השונה ח.ל.ל, העוסק בהיתרים/איסורים הלכתיים, ובכיבוש (מה שמעניין הוא שגם ח'לל עוסק בכיבוש/כבישה, אבל של ירקות…)
* הפועל חַ'לַּל خلّل בבניין השני – החמיץ, כבש בחומץ, הכין חמוצים. מילת היום היא צורת הבינוני הפעול של הפועל
* הפועל הספרותי אַחַ'לַּ أخلّ בבניין הרביעי – פגע, הפר (זה הפועל אליו התייחסה רעות)
* חִ'לּ خِلّ וברבים אַחְ'לַאל أخلال, בספרותית – חבר, חבר נאמן (זו המילה אותה הזכיר אברהם). אגב, מכירים את השיר העיראקי המפורסם פוֹקֶ (פוג) אלנַּחֶ'ל – "מעל הדקלים"? אז מסתבר שלא דקלים ולא נעליים; שם השיר המקורי הוא: פוק (פוג) אִלְנַא חִ'לּ فوق إلنا خِلّ – יש לנו חבר למעלה
* חַ'לִיל خليل, בספרותית – חבר, ומכאן שם העיר חברון בעברית, שכן אברהם אבינו היה חבר: אַלְחַ'ִליל الخليل.
הקורא J.J. Hirsch הרחיב לנו בנושא:
אברהם אבינו לא היה סתם "חבר" או "החבר" (אלְחַ'לִיל الخليل) אלא הוא היה החבר הקרוב / ידיד הנפש של אללה (חַ'לִילֻ אללַّה خليل الله). בסורה 4: 125 מסופר כי אללה לקח לו את אברהם לידיד נפש (חַ'לִיל خليل). בתרגומו החדש לקוראן (משנת 2016), מפנה פרופ' רובין לספרים החיצוניים (ספר היובלים וספר חזון אברהם) ולתלמוד הבבלי אשר גם בהם אברהם מתואר כ"ידיד אלוהים". ראו עמ' 82, הע' 125.
בסורה 17, פס' 73 – מסופר כי (הכופרים) כמעט שפיתו את מוחמד לסטות מדברי האל שנגלו לו, ולבדות דברים אחרים במקומם..
הקוראן ממשיך לספר שאם זה היה קורה, אותם כופרים היו לוקחים את מוחמד לידיד נפש…
=-=-=
* חַ'לּ خَلّ – חומץ, חומץ בן יין
* חַ'לּ תֻפַאח خَلّ تفّاح – חומץ תפוחים
* אֻםֶּ אלְחַ'לּ أمّ الخَلّ – כינוי ליין
* אַלְחַ'לּ וַאלְחַ'מְר الخَلّ والخمر – הטוב והרע (מיל': החומץ והיין)
* חִ'לַאלַ خلال, בספרותית – במהלך, במשך (מילת יחס)
* מִן חִ'לַאל من خلال – מתוך-; מבין-; בגלל-; באמצעות-, בעזרת-
* חַ'לַל خلل וברבים חִ'לַאל خلال – תקלה, פגם, קלקול, מום, נזק
* חַ'לַל פַנִּיּ خلل فنّيّ – תקלה טכנית
* עַקְלהֹ מַחְ'לוּל عقله مخلول – מבולבל (מיל': השכל שלו מקולקל. מח'לול היא צורת הבינוני הפעול של הפועל בבניין הראשון, שאינו בשימוש)
* דוּדֶ אלְחִ׳לּ מִנַּא וּפִינַא دود الخلّ منّا وفينا – תולעי החומץ (בקטריות למעשה) באות מתוכנו במשמעות: הבוגדים / חורשי הרע מגיעים מתוכנו
1. חמוץ בערבית, בלי קשר להכנת חמוצים, כטעם, זה חַאמֹצ' (חאמוֹד) או חַאמֶצ' حامض
2. דרך נוספת להגיד חמוצים: מַכַּאבִּיס, مكابيس, וזה ממש מאותו שורש של כבישה, כבושים, בעברית. ולא, אין כאן עיסוק פוליטי…
=-=
כתב בתגובות בר גרינברג:
פועל חשוב ונפוץ הוא הפועל تخلّل ه – קרה במהלך…
נכון! שכחתי את:
* הפועל תַחַ'לַּלַ تخلّل בבניין החמישי – חדר, חלחל, פעפע; עבר דרך; השתלב, התרחש; נקב, קדח חור
* תַחַ'לַּלַ אלנַּבִּידַ' تخلّل النّبيذ – הפך את היין לחומץ
כתב שיח' רוחי ממצרים:
بالنسبة لكلمة المخلل جاءت من الفعل العربي الخل، وهو الدخول في ثنايا الشيء، أما وصول شيء ما إلى كل أجزاء الشيء الآخر
وسمي المخلل بهذا الإسم لأن الملح يدخل ويتخلل في الثمر الذي يتم تخليله كالزيتون والخيار.
أما الصديق فهو خليل لان صداقته تتخلل وتنفذ إلى كل أجزاء روح صديقه.
השורש הערבי עוסק בחדירת משהו למשהו אחר. חמוצים נקראים כך כי המלח מחלחל לתוך הירקות, כמו זיתים ומלפפונים.
ח'ליל הוא חבר שכן חברותו מחלחלת לכל חלקי נפשו של חברו.
התמונה: Ray Shrewsberry
זה היה הפוסט ה- 3,053 שלנו.
שיהיה יום מצוין ושבוע טוב,
שלו
מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.