פורסם לראשונה ב- 25.5.18
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy:
עַנְטַז عَنْطَز – חמור שהשתולל (בעט ברגליו)
חיה שאלה על המילה מכיוון שיש לה נוכחות ערה בסלנג העברי בהתייחס לבחורות שהולכות ומנדנדות את הישבן שלהן מצד לצד, יש יגידו בחושניות…
אז הפועל הערבי ענטז عَنْطَز, בבניין השני, או תְעַנְטַז تعَنْطَز, בבניין החמישי, פירושם:
התרברב, השתחצן, התחצף, התייהר, ובהקשר של חמורים: חמור שבעט ברגליו והשתולל
יש לי הרגשה, אך זו רק הרגשה, שמהמשמעות הזו נוצרה המילה בעברית. אדגיש, שלא מצאתי בערבית תרגום המתייחס לישבן נשי.
מה הקשר? אולי צורתו של ישבן החמור בזמן שהוא בועט שוב ושוב לאחור.
אתם יודעים איך זה, הדמיון הגברי מוזר לפעמים…
אגב, מלבד שני הפעלים האלה לא מצאתי נוכחות לשורש המרובע הזה בשום מקום אחר, דבר שגורם לי גם להטיל ספק במוצאו הערבי…
וחייבים לסיים עם שירו של ג’קי מקייטן ז”ל, “המענטזת”, שטלטל בזמנו את שנות השמונים:
שיהיה יום נהדר ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.