כשמו כן הוא

כשמו כן הוא
ביטויים ופתגמים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on כשמו כן הוא

כשמו כן הוא

כשמו כן הוא

פורסם לראשונה ב- 6.3.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום היא המשך לפוסט שהיה לנו לא מזמן בנושא אִסֶם – שם.
הפוסט ההוא, שהיה די עמוס, כלל את השיר “אַסַאמִינַא” (שמותינו) של פירוז.
אבל לא אסלח לעצמי אם לא אתייחס גם לקלאסיקה הבאה. כלומר הפוסט מתאים עצמו לשיר…
אם כך, היום “חצי” פוסט, שכן הוא מתמקד בהיגד שכבר הוזכר בפוסט הקודם:
מילת היום היא –
אִסֶם עַלַא מֻסַמַּא اسم عَلَى مُسَمَّى – כשמו כן הוא (מיל’: שמו כמו שהוא מכונה)
לשמיעה:

בדיוק כמו:
* אִסְמֹה עַלַא גִ’סְמֹה اسمه على جسمه – כשמו כן הוא (מיל’: שמו על גופו/כמו גופו)
* אִסְמֹה עַלַא רַסְמֹה اسمه على رسمه – כשמו כן הוא (מיל’: שמו על רישומו/כמו צורתו)
השיר הוא נוּרַא יַא נוּרא, יא נוּרא نورا يا نورا يا نورا (ואפשר לכתוב גם נורה נורה, כפי שיופיע מיד בגוף השיר), “נורא, הו נורא!” (זה שם של בחורה, כן? במשמעות אורה, או אורית) של פַרִידֶ אלְאַטְרַש فريد الأطرش (שירה ולחן)
את המילים כתב מַחְמוּד פַהְמִי אִבְּרַאהִים محمود فهمي إبراهيم.
שימו לב:
בתוך השיר יש חלק מובדל, שנקרא מַוַּאל. בד”כ המואלים באים בחלקה הראשון של היצירה. הפעם – באמצע.
המואל הוא בעצם רכיב ספרותי שאינו חייב להיות קשור לשיר השלם, לא בתוכן, לא במנגינה, לא בקצב ולא בכלום.
ומדוע טרחתי לציין זאת? שכן בשיר עצמו פריד פונה לאהובתו בשמה ועם פניות בגוף נקבה. אולם במואל הוא שר לה עם פניה בלשון זכר, כמקובל בזמר הערבי, וזאת מסיבות צניעות.
פריד כתב את השיר בשנות ה- 50 לאהובתו נַארִימַאן, גרושתו של המלך פארוק. שם החיבה שלה היה נוּרא.
אהבתם לא יצאה לפועל עקב התנגדות משפחתה שמלכה-לשעבר תתחתן עם זמר פשוט.
השיר הופיע לבקשתו של פריד בסרט “סיפור אהבתי” (קִצַּת חֻבִּי قصّة حبّي).
ועוד משהו:
אני הכרתי את השיר הזה בדרך עקיפה: השנים היו שנות השמונים, מדי יום שודרה בגלי צה”ל, בשעה 22:00, התוכנית “על הדבש ועלא כיפכ” (טוב, נו, זה היה ‘על הכיפק’ במקור…).
באותן שנים כל שירה או מוזיקה עברית שלא הייתה מיינסטרימית הוכנסה לגטאות מוגדרים ובודדים ברדיו, ונמכרה בקסטות בשווקים.
אז אני נחשפתי לשיר דרך הגרסה של הזמר משה גיאת, שדי נעלם לו מהנוף בעשורים האחרונים. לגיאת היה רפרטואר שלם של שירי פריד אלאטרש.
בקיצור, האזנתי לשירים האלה בחשאי, בערב, בחדרי, עם רדיו טייפ מונו עם אנטנה (מישהו עדיין שומע רדיו בבתים עם מכשירי רדיו כאלה?), והייתי ממהר להקליט את השירים היפים, בתקווה שהשדר לא יעלה עליהם יותר מדי עם מלל מיותר…
יאללה, תיהנו:
نورة نورة ويا نورة נורה נורה ויא נורה
يا وردة نادية في بنّورة יַא וַרְדַה נַאדְיַה פִי בַּנּוּרַה
إسمك على رسمك صورة אִסְמֶכּ עַלַא רַסְמֶכּ צוּרַה
مِن القمرة يا امّورة מִנֶּ אלְקַמַרַה יַא אַמּוּרַה
نورة نورة ويا نورة נורה נורה
נורה, נורה
את פרח עטוף בטללים בתוך בדולח
כשמך כך את
(באת) מהירח, מתוקונת
נורה, נורה
نورة يا اسم على مسمَّى נורה, יַא אִסֶםַ עַלַא מְסַמַּא
اللّيل بيه يبقى نهار אִללֵּיל בִּיה יִבְּקַא נַהַאר
عِشْتِ انتي وعاش مين سمّى עִשְתִ אִנְתִי וּעַאש מִין סַמַּא
يا أميرة على النّوَّار יַא אַמִירַה עַלַא אלנַּוַּאר
נורה, כשמך כך את
הלילה הופך ליום
שתחיי את ושיחיה מי שקרא לך כך
את הנסיכה של מפיצי האור
يا نسيم رفّاف يا ضمير شفّاف יַא נַסִים רַפַאף יַא צַ’מִיר שַפַאף
ولاقيش أوصاف וּלַאקִיש אַוְצַאף (ולא פיש??)
توفيكي الحقّ يا نورة نورة نورة תַוְפִיכִּי אלְחַקּ יא נורה
نورة نورة يا نورة נורה נורה
את משב רוח עדין, את מצפון שקוף/נקי
ואני לא מוצא תיאורים (שלך)
שיקלעו לאמת, נורה
(המואל):
يا حلو ياللي ما فيش غيرك على بالي יַא חִלוּ יַאללִּי מַא פִיש עֵ’ירַכּ עַלַא בַּאלִי
ياللّي ساومتك بروحي وبرضه مش غالي יַאללִּי סַאוֶמְתַכּ בִּרוּחִי וּבַּרְצ’ֹה מֻש עַ’אלִי
يا ليل יא לֵיל
القلب لك يلتفت لمّا تكون فايت אֶלְקַלְבֶּ לַכּ יִלְתַפֶת לַמַּא תְכּוּן פַאיֶת
والعين لك تبتسم والصّبر يحلا لي וּאלְעֵין לַכּ תִבְּתֶסֶם וּאלצַּבְּרֶ יֶחְלַא לִי
يا ليل יא ליל
אתה יפֶה שאין איש מלבדו במחשבתי
שהתמקחתי עליו תמורת נשמתי, ועדיין המחיר אינו יקר
יא ליל
הלב שועה אליך כשאתה חולף
והעין מחייכת לך, והסבלנות נעימה לי
(חזרה לשיר העיקרי):
إسمك على رسمك لايق אִסְמֶכּ עַלַא רַסְמֶכּ לַאיֶק
سبحان من أبدع رسمك סֻבְּחַאן מִן אַבְּדַע רַסְמֶכּ
يا ندى الصّبـحِ يا الرّايق יַא נַדַא אלצֻבְּחֶ יַא אלרַּאיֶק
اسم الله يا نور على إسمك אִסְמַאללָּה יַא נוּר עַלַא אִסְמֶכּ
שמך הולם את תיאורך
השבח למי שעשה אותך מושלמת
את כטל הבוקר, רגוע
בלי עין הרע, את אור כמו שמך
يا ليالي العيد من غير مواعيد יַא לַיַאלִי אלְעִיד מִן עֵ’יר מַוַאעִיד
وأبو حظّ سعيد اللّي تحنّ عليه نورة וּאַבּוּ חַטֶּ’ סֶעִיד אִללִּי תְחִנֶּ עַלֵיה נורה
نورة نورة ويا نورة נורה נורה
לילות החג מבלי מועד
ובר המזל שנורה חומלת עליו
نورة يا نورة يا نور على نور נורה יא נורה יא נור עַלַא נור
أياديكي البيض تنباس אַיַאדִיכִּי אלְבִּיצ’ תִנְבַּאס
لو كانوا بنات الحور לַוְ כַּאנוּא בַּנַאתֶ אלְחוּר
زيّك يا نعيم النّاس זַיֶּכּ יַא נַעִיםֶ אלנַּאס
נורה, נורה, את אור על אור
ידייך הלבנות ינושקו
אילו יפות העין היו
כמוך, שאת חסד לבני האדם
أصل انتي ملاك يا قمر في علاك אַצְלֶ אִנְתִי מַלַאכּ יַא קַמַר פִי עֻלַאכּ
سبّح مولاك סַבַּח מַוְלַאכּ
وقوم انت وقعد نورة וקוּם אֶנְתַ וּקַעַד נורה
نورة نورة ويا نورة נורה נורה
בעצם את מלאך, ירח במרומייך
ישתבח שמו
קום אתה כדי שתשב נורה
(התרגום שלי. שָלֵו, ותודה ל

Haim Monsonego

על העזרה, כי זה לא היה פשוט…)

https://www.youtube.com/watch?v=Z4QZo-FbEgs

הביצוע של משה גיאת:
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top