מבשר

מבשר
אִסלאם פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on מבשר

מבשר

מבשר

פורסם לראשונה ב- 10.10.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Bashar Barghouthi, שכתב לנו:
“שמי בשאר, שזה בעברית המבשר.
בערבית ועברית הם מאותו שורש ב.ש.ר
בשורה – בשארה بشارة … קוראים לנצרת עיר הבשורה مدينة البشارة”
אז מילת היום היא –
בַּשַּאר بَشَّار – מבשר ‎ ‎
לשמיעה:

בעבר היו לנו שני פוסטים עם השורש:
בֻּשְרַא بشرى וברבים בַּשַאאֶ’ר بشائر – בשורה (טובה)
המילה מסתיימת באות אלף מקצורה, אולם מכיוון שאינה אות שורש, מדובר במקרים הבודדים שתפקידה לסמן לנו שהמילה ממין נקבה. זהו.
נתחיל מזה, שבערבית אין דבר כזה “יש לי בשורה טובה ובשורה רעה”, שכן בשורה, מבטן הוריה, היא דבר טוב. מבשרים משהו טוב. “בשורה רעה” זו פיקציה של העברית המודרנית (להוציא הצירוף המקובל “בשורת איוב”).
השורש הזה, ב.ש.ר, הקשור בעיקר לבשורות, קיבל – תכף נבין למה – בעיקר קונוטציות נוצריות בערבית. הסיבה: מילת היום פירושה גם אוונגליון, כלומר ספר בשורות בברית החדשה.
בשרא הוא גם שם של אישה. יודעים למי קוראים בשרא? המתינו כמה שניות…
מילה נרדפת, שהרבה יותר דומה לבשורה בעברית, היא בַּשַארַה بشارة.
זוכרים את עַזְמִי? נו, עזמי בשארה, הד”ר לפילוסופיה שהיה חבר כנסת מטעם בל”ד, סיעה אותה הקים וייסד. הוא בן דודו של ח”כ לשעבר בַּאסֶל עַ’טַּאס (לימים אסיר). עזמי החליט לסייע לארגון חזבאללה במהלך מלחמת לבנון השנייה, ופחות משנה אח”כ הוא עזב את הארץ (או ברח ממנה). כיום הוא חי בקַטַר, אם אתם חפצים לבקרו.
אגב, קטר, המדינה, במלעיל; קִטַאר בערבית זה רכבת. אז קטר, כמו וַלַד (ילד).
בקיצור, מי ששם משפחתו הוא בשארה הוא ככל הנראה (אם לא בוודאות) נוצרי. וגם עזמי כזה.
כנסיית הבשורה בנצרת נקראת, באופן לא מפתיע, כַּנִיסֶתֶ אלְבשארה.
בַּשַּר بشّر – בישר (הפועל בבניין השני, בדיוק כמו בעברית, בניין פיעל), ומכאן מֻבַּשֶּר مبشّر (בינוני פועל) – מבשר (וגם מיסיונר, מטיף דתי).
בַּשַּאר بشّار – מילה נוספת למבשר (בלי קונוטציה דתית), במשקל בעלי המלאכה המוכר והאהוב. בשאר? כן, כמו בשאר אלאסד, נשיא סוריה, שלאחותו הגדולה קוראים… תופים… בֻּשְרא!! (היא קרויה על שם אחותה הגדולה בשרא, שמתה לפני לידתה) ההורים שלהם, חַאפֶט’ ואַנִיסַה, אהבו את השורש הזה, כנראה.
בשרא מוכרת נוספת הייתה הדמות שגילמה קלרה (כְּלארא, במקור) ח’ורי בסדרה “עבודה ערבית”. היא אשתו של גיבור הסדרה, אמג’ד.
בבניין השלישי במערכת הפועל: בַּאשַר باشر – עסק ב- התחיל ב-, ומכאן:
מֻבַּאשֶר – ישיר (צורת הבינוני הפועל). כל צופי שידורי הספורט בערבית מכירים את הביטוי בַּתּ’ חַיּ וַמֻבַּאשֵֶר بثّ حيّ ومباشر – שידור חי וישיר
מֻבַּאשַרַתַן مباشرةً – באופן ישיר, ישירות
נסיים עם כמה שמות עצם מהשורש של היום:
בַּשַר بشر – בני אדם (מקביל לגמרי – מבחינת אותיות – למילה בשר בעברית, ויש עוד דרכים להגיד בני אדם, מן הסתם)
בַּשַרִיּ – אנושי
בַּשַרַה بشرة – שכבת העור העליונה. למה זה מעניין? כי כשמתארים חזות של בן אדם אלמוני, למשל במשטרה, מתייחסים גם לצבע העור שלו, ואז נשמע: אַבְּיַצֶ’ אלְבשרה أبيض البشرة – בעל עור לבן/מהגזע הלבן, אַסְוַדֶ אלבשרה أسود البشرة – בעל עור שחור, והכי אני אוהב את חִנְטִיּ אלבשרה حنطيّ البشرة – בעל עור שחום, כצבע החיטה (חִנְטַה حنطة). אני גם אוהב את הביטויים האלה כי הם סמיכויות מדומות בערבית, אבל עזבו, זה כי אני מטורף.
נסיים עם בַּשִיר بشير וברבים בֻּשַרַאא’ بشراء, עוד מילה שפירושה מבשר, אוונגליסט. שוב, רוב הסיכויים שאם נפגוש אדם שזה שמו הוא יהיה נוצרי.
זוכרים את בשיר? נו, בשיר אֶלְגֻ’מַיֶּל بشير الجميّل, זה שיש על שמו אפילו סרט (“ואלס עם בשיר”). בשיר היה מנהיג לבנוני נוצרי, שהפך לנשיא לבנון, אך שילם על כך בחייו באחת השנים המטורפות בחייה של המדינה הזו – 1982. אביו, פייר, ייסד את ארגון הפלנגות הנוצריות. ארגון זה ביצע את טבח סברה ושתילה (צברא ושאתילא, בתעתיק מדויק صبرا وشاتيلا) יומיים לאחר הירצחו של בשיר.
בקיצור, השורש הכל כך חיובי הזה, בשר, מבשר לנו שבשכונה הגדולה שלנו אף פעם לא משעמם…
שנתבשר רק בשורות טובות. אמן.
=-=-=-=
אנו ממשיכים לעסוק בתופעה שנקראת בבלשנות (מצרפתית) faux amis, ידידי שקר, כלומר זוג מילים בשפות שונות, אשר נהגות או נכתבות בשתי השפות אך בעלות משמעויות שונות.
הרעיון למיזם הוא של אשת הקול המוכשרת שלנו, יַמַאמַה דַעַ’ש.
אז מילת היום היא –
בַּשַר بشر – בני אדם, אדם (בַּשַר במלעיל, כמו שאומרים בעברית בַּעַל)
לשמיעה:

השורש הערבי ב.ש.ר, בו עסקנו בעבר, עוסק בבשורות, ובבני אדם. המעניין הוא, שבעברית המילה הזו בדיוק היא המילה… בשר. ברור שיש קשר בין בני אדם לבשר בגופם, אבל מבחינה לשונית מה שקרה כאן מעניין.
ברור שאפשר להגיד בני אדם בצורות נוספות בערבית: נַאס ناس, שזה אנשים, או:
בַּנוּ אַאדַם بنو آدم בספרותית, ממש כמו בעברית, היא שפת המקור. (ביחיד אִבְּן אאדם إبن آدم. במדוברת ביחיד: בַּנִי אאדם بني آدم, מיל’: בני אדם, ובמדוברת ברבים בַּנִי אַאדְמִין بني آدمين, שזו צורה קצת מצחיקה, שכן הסומך, המילה השנייה, בריבוי גם היא: בני אדמים. כמו שנגיד בעברית בתי ספרים, במקום בתי ספר, או עורכי דינים, במקום עורכי דין).
בנוסף קיימת צורת הריבוי אַוַאדֶם أوادم.
* אַלְבַּשַר / אַלְגִ’נְסֶ אלְבַּשַרִיּ البشر / الجنس البشريّ – המין האנושי
* בַּשַרִיּ بشريّ – אנושי
* בַּשַרִיַּה بشريّة – אנושות
* בַּשַרַה بشرة וברבים בַּשַר بشر – שכבת העור העליונה (בעיקר בהתייחסות לצבע שלה)
בתמונה: בשאר אלאסד
ומי שרוצה לקרוא על השורש בקוראן, מוזמן לרדת פה בתגובות לתגובתו המושקעת והמרתקת של J.J. Hirsch.
=-=-=-=
לאחר פרסום הפוסט כתב לנו Nser Grabli ש-
מַבְּשַרַה או מִבְּשַרַה مبشرة היא מגררת או פומפיה. נדהמתי לראות שזה אכן כך, שכן המילה הזו, או השורש במשמעות הזו, לא הופיעו בשום מילון ממנו אספתי חומר לפוסט הזה.
עדכון לאחר כמה שעות:
אז חזרתי למילונים, ומתברר שאני זה שלא עשה מלאכתו נאמנה, מכיוון שהמילה מופיעה במילונים וגם הפועל בבניין הראשון, בַּשַרַ, פירושו קילף פרי או פורר בפומפייה.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top