מנוע
שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on מנוע

מנוע

מנוע

פורסם לראשונה ב- 10.11.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של הקורא

יהושע אינדור

.

יהושע שלח לי הקלטה (שעברה באחת מקבוצות הווטסאפ של ערביי ירושלים ו/או יהודה ושומרון, בהן הם מעדכנים עדכוני תנועה. כמו גלגל”צ, רק לא ברדיו). הקבוצות האלה חשובות לחברים בהן מכיוון שעוברים בהן גם דיווחים על אירועים חריגים או עומסים במחסומים.
אז מילת היום היא –
מַאתוֹר مَاتور או מַתוֹר مَتور או מותוֹר موتور – מנוע; אופנוע; מכוניות
לשמיעה:

ברבים: מַאתוֹרַאת مَاتورات או מַוַאתִיר مَواتير
בהקלטה נאמר:
يسعد صباحكم يا شباب
التّلّة الفرنسيّة عند البنك، عند بنك هبوعاليم
بين السّيّارات في الموقف
تنين بوحانيّة ع ماتورات
مش مخلّين حدا من شرّهم
ديروا بلاكم!
יסעד צבאחכם יא שבאב
אלתלה אלפרנסיה ענד אלבנכ, ענד בנכ הבועאלים
בין אלסיאראת פי אלמוקף
תנין בוחאניה ע מאתוראת
מש מח’לין חדא מן שרהם
דירו בלאכם!
“בוקר טוב חברים
בגבעה הצרפתית (בירושלים), ליד הבנק, בנק הפועלים
בין המכוניות, בחניה,
שני שוטרים על אופנועים
לא מניחים לאיש (מיל’: לא משחררים איש מהרוע שלהם)
היזהרו!”
לא צריך להיות גאון כדי להבין שזו אינה מילה ערבית; היא הגרסה הערבית של motor.
* מאתור כַּהְרַבַּא مَاتور كهربا – גנרטור; תחנת כוח (מיל’: מנוע חשמל)
* מאתור תַעְבִּאַה مَاتور تعبئة – מטען
מאתור יכול גם להביע מנוף חשמלי או כננת.
קיימת בערבית גם מילה תקנית למנוע: מֻחַרִּכּ محرّك
=-=-=-=-=
אבל לא זו המילה שרציתי שתהיה מילת היום, שכן היא אינה באמת ערבית.
בהקלטה מופיעה מילה חדשה לגמרי עבורי, שגמרה אותי, הפילה אותי, ג’יננה אותי, העלתה על פניי חיוך אדיר (וגם היא, מה לעשות, אינה ערבית במקור):
בּוֹחֵין بوحين וברבים בּוֹחַאנִיֶּה بوحانيّة – שוטר (תנועה)
נו, מזהים את המקור?
המקור הוא צמד המילים העבריות בוחן תנועה.
לא באמת יכולתי לבצע מחקר בנושא, שכן המילה אינה מופיעה בשום מילון, וגם מופעי הרשת שלה בודדים, אבל אני מסיק שהיא מקובלת רק בקרב ערבים שבאים במגע עם דוברי עברית.
הנה עוד קטע שמצאתי מדף פייסבוק בשם מִנְטַקַתֶ אלתּ’ורִי منطقة الثوري – אזור אלת’ורי, שממה שהבנתי הוא אזור בשכונת אבו טור בירושלים.
הקטע מ- 24.12.18:
الرّجاء الحذر بوحين شرطة عند مفرق الثّوري مقابل السّينما بنزّل السّيّارات عن الشّارع
“נא להיזהר, בוחן משטרה בצומת אלת’ורי מול הקולנוע (ככל הנראה מתכוון ליס פלאנט בירושלים), הוא מוריד מכוניות מהכביש”
(התמלולים והתרגומים שלי. שָלֵו)
אז אם היינו צריכים אישוש – הנה הוא בא…
כל דוברי העברית מתפעמים מהשפעתה של הערבית על הסלנג העברי, אולם ההשפעה במקרים כאלה, של מגע ישיר בין תרבויות, בכל מקום ובכל זמן בהיסטוריה, היא תמיד דו-כיוונית.
לסיכום, רציתי שזו תהיה מילת היום, אבל היא כל כך ייחודית ונדירה, שבחרתי מילה אחרת מקטע ההקלטה…
ואגב, אני מתמוגג בכל פעם מחדש מהקלטות דיווחי התנועה האלה, ששולחים לי יהושע ו- יפתח גץ.
בתמונה: מכונאיות מתקנות מנוע בלוס אנג’לס, לפני 100 שנה.
Auto mechanics repair an engine.
Los Angeles, California, c. 1915–1920. Bain News Service/Library of Congress, Prints & Photographs Division
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top