נשבע בכבוד של אחיותיי

נשבע בכבוד של אחיותיי
ביטויים ופתגמים פעלים תרבותLeave a Comment on נשבע בכבוד של אחיותיי

נשבע בכבוד של אחיותיי

נשבע בכבוד של אחיותיי

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי משה סלמון.
אז מילת היום היא –
בְּעַרְץ’ (ערד) חַ’וַאתִי! بْعَرْض خَوَاتِي! – נשבע בכבוד של אחיותיי!
תזכורת: האות הערבית צ֗אד (צ’) ض נהגית כמו d גרונית-נחצית. במדוברת היא עשויה להישמע במקרים מסוימים כמו z נחצית.
משה שלח לי סרטון נוסף של יקיר הדף אשרף מצארוה.
הסרטון פורסם ב- 25.8.24 וכותרתו:
וחיאת אללה בקלכוא…
وحيات الله بقلكوا…
אני נשבע באלוהים, אני אומר לכם…
שו בדכ מן שעב למא בדה יכד’ב ביחלף, ולמא בדה יאכד אלכד’בה ביקול לכ: בערץ’ ח’ואתי!
ולמא בדה ינצב עליכ, ביקול לכ: עין ח’יר, והי פיהאש ולא נתפת ח’יר.
ולמא בדה יהדדכ: ולכ, צלי ע אלנבי!
קול אללה, יעני יא וילכ מני.
ולמא בדה יקול לכ אנסא, ביקול לכ: אנ שאא אללה, אן שאא אללה.
אחנא אלשעב אלוחיד פי אלעאלם ביסתעמל רבה עלא כיפה: ביחלף, ביכפר, יעני ביסתעמל אלדין כיף מא בדה.
אנא בחיאתי מא סמעת אג’נבי ביכפר או ביהדד. ביקול לה: ליש אינפרונט מיי אייז? דיר באלכ, יא וילכ מני! יו אר נוט א ברדר, אנת מש אח שלי
כל מסבאתהן: ביץ’ ביץ’, סטיופיד, ביץ’ יו, יו!
אההה הדולה מש אחים שלי, ע פכרה.
קול אללה, ע כל חאל. צאר חתא עלמנא אליהוד, צארוא מת’לנא יכפרוא, ואללה, וחיאת אללה.
شو بدّك من شعب لمّا بدّه يكذب بيحلف، ولمّا بدّه يؤكّد الكذبة بيقول لك: بعرض خواتي!
ولمّا بدّه ينصب عليك، بيقول لك: عيّن خير، وهي فيهاش ولا نتفة خير.
ولمّا بدّه يهدّدك: ولك، صلّي ع النّبي!
قول الله، يعني يا ويلك منّي.
ولمّا بدّه يقول لك انسى، بيقول لك: إن شاء الله، إن شاء الله.
احنا الشّعب الوحيد في العالم بيستعمل ربّه على كيفه: بيحلف، بيكفر، يعني بيستعمل الدّين كيف ما بدّه.
أنا بحياتي ما سمعت أجنبي بيكفر أو بيهدّد. بيقول له: ليش in front(?) my eyes؟ دير بالك، يا ويلك منّي! You are not a brother، انت مش אח שלי.
كلّ مسبّاتهن: ביץ’, ביץ’، stupid، ביץ’, יו, יו!
اهههه هدولة مش אחים שלי، ع فكرة.
قول الله، ع كلّ حال. صار حتّى علّمنا اليهود، صاروا مثلنا يكفروا، والله، وحياة الله.
מה את מצפה מעם, שכשהוא משקר הוא נשבע, וכשהוא רוצה לאשר את השקר הוא אומר לך: אני נשבע בכבוד של אחיות שלי!
וכשהוא רוצה לרמות אותך, הוא אומר לך: קְבע את הטוב*, ואין בזה אפילו מעט טוב.
וכשהוא רוצה לאיים עליך: בוא’נה, התפלל על הנביא!
“תגיד: אללה”, פירושו תיזהר ממני.
וכשהוא רוצה להגיד לך לשכוח, הוא אומר לך: בעזרת האל, בעזרת האל.
אנו העם היחיד בעולם שמשתמש באלוהיו כרצונו: נשבע, כופר, כלומר משתמש בדת כרצונו.
אני מעולם לא שמעתי אדם זר שכופר או מאיים. הוא אומר: למה מול(?) העיניים שלי? תיזהר, אוי לך ממני! אתה לא אח שלי.
כל הקללות שלהם: ביץ’, ביץ’, טיפש, ביץ’, יו יו!
חחחח אלה לא אחים שלי, אגב.
תגיד אללה, בכל מקרה. אפילו לימדנו את היהודים, הם התחילו לכפור כמונו, בחיי, בחיי האל.
* זהו ביטוי בניבים המקומיים, שכוונתו הפשוטה היא: “צפה ממני לטוב”, אבל בשפת הרחוב פירושו: “שכח מהעניין, יקירי, אתה לא תקבל אותו בכלל”.
من المصطلحات السوريّة الخارقة “عيّن خير” قد تبدو بمعنى انتظر مني خيراً، ولكنّها بلغة الشارع السوري تعني “انس الامر يا عزيزي لن تحصل عليه مطلقاً”
=-=-=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי Ovadia Mizrahi.
עובדיה הביא לידיעתי לפני מספר ימים את עובדת קיומה של הדוגמנית הלבנונית נוּר עַרִיצַ’ה نور عَريضَة.
אז מילת היום היא –
עַארִצַ’ת אַזְיַאא’ عَارِضَة أزْيَاء – דוגמנית (מיל’: מציגת בגדים)
לשמיעה:

שמתם לב למשחק המילים? דוגמנית היא עַארִצַ’ה, ושם משפחתה של נור הוא עריצ’ה (מילולית: “רחבה”, אך בד”כ אין מקובל לתרגם שמות משפחה).
נתחיל עם מעט דקדוק; היה לנו בעבר פוסט על השורש:
המילה היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Oshra Aviram, שכתבה לנו:
“היה לי ויכוח עם חברה מה משמעות המילה “ערד”. היא אמרה שהמשמעות היא: כבוד. אני מכירה את הביטוי: וריני ערד כתאפכ – הראה לי את רוחב כתפיך כלומר: עוף מכאן. מי צודקת? אשמח אם תקדיש למילה זו פוסט. יש גם קללה: ינען אבו ערדו… “
אז מילת היום היא –
עַרְצ’ (ערד) عَرْض – רוחב
🎵

תזכורת: האות צ’אד ض נהגית כמו d גרונית-נחצית.
השורש הערבי ע.ר.צ’ עוסק במספר תחומים, ביניהם רוחב, הצגה של דברים, התנגדות ו… כבוד (כזה הקשור למשפחה, עם דגש על הנשים במשפחה, שעלולות לפגוע בו). בעברית הוא מופיע במילה כמו עריץ. הקורא נתנאל דניאל מסב את תשומת לבנו גם לקשר להערצה בעברית (הכרוכה, מן הסתם, בכבוד).
* הפועל עַרַצ’ عرض בבניין הראשון – הציג, הראה; הציע משהו למישהו
* עַארִצַ’ה عارضة, בצורת הבינוני פועל נקבה של הבניין, וברבים עַארִצַ’את عارضات – דוגמנית (כי היא מציגה, ולא, בערבית הרשמית אין למילה זו צורת זכר. ככה זה, הערבית עדיין משמרת יחסים מגדריים ברורים. מה זה דוגמן? לך תהיה סבל בשוק!); עם צורת הרבים עַוַארֶצ’ عوارض: קורה (במבנה), משקוף
* עַרְצ’ عَرض, שם הפעולה/מצדר של הבניין – הצגה (כשם פעולה, לא זו בתיאטרון), סקירה, תצוגה; מבצע מכירות, “סייל”; רוחב
* אַעְרַאצ’ أعراض – תסמינים, סימפטומים
* אעראצ’ גַאנִבִּיַּה أعراض جانبيّة – תופעות לוואי
* עִרְצ’ عِرض, שם פעולה נוסף במשקל אחר, ושימו לב לניקוד, למרות שבמדוברת הוגים עַרְצ’ – כבוד (המשפחה), ייחוס
* בִּעַרְצַ’כ! بعرضك! – בחייך! בכבוד שלך! וגם: בִּעַרְצ’ חַ’וַאתַכּ/אֻמַּכּ! بعرض خواتك/أمّك! – בכבוד של אחיות שלך / אמא שלך! (ויש נשבעים בכבוד של אחיות/אמא שלהם עצמם)
* עֻרְצ’ عُرْض – צד, עבר, אמצע
* עֻרְצֶ’ אלְבַּחֶר عرض البحر – לב הים
* עַלַא טוּל וּעַרְצ’ على طول وعرض – באופן מלא, כמו שצריך (מיל’: לאורך ולרוחב)
* מִש חַיִמְשִי בִּאלְעַרְצ’ וַלַא בִּאלטּוּל مش حيمشي بالعرض ولا بالطّول – אין סיכוי שהדבר יצליח (מיל’: זה לא ילך, לא ברוחב ולא באורך)
* הפועל עַרַּצ’ عرّض בבניין השני – הרחיב
* הפועל עַארַצ’ عارض בבניין השלישי – התנגד ל- (רעיונית)
* מֻעַארַצַ’ה معارضة, שם הפעולה של הבניין – התנגדות; אופוזיציה
* מֻעַארִצ’ معارض, צורת הבינוני הפועל – מתנגד; אופוזיציונר
* הפועל תַעַרַּצ’ تعرّض בבניין החמישי – היה חשוף/מטרה ל-
* הפועל אִעְתַרַצ’ اعترض בבניין השמיני – ערער, התנגד; חסם, עצר את-, עמד בדרכו של-; יירט טילים או מטוסים
* אִעְתִרַאצ’ اعتراض, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – ערעור; חסימה; יירוט
* הפועל אִסְתַעְרַצ’ استعرض בבניין העשירי – ערך מסדר/מפגן; בחן, סקר
* עַרִיצ’ عريض, כשם תואר – רחב; עצום, גדול
* טַוִיל עַרִיצ’ طويل عريض – גדול מאוד, ארוך מאוד (מיל’: ארוך רחב)
* עַרִיצַ’ה عريضة, כשם עצם – עצומה, פטיציה (עליה חותמים)
* מַעְרִצ’ معرض במשקל המקומות וברבים מַעַארֶצ’ معارض – תערוכה, תצוגה
* וַרִּינִי/פַרְגִ’ינִי עַרְצ’ כְּתַאפַכּ ورّيني / فرجيني عرض كتافك – תסתלק מכאן! (מיל’: הראה לי את רוחב כתפיך)
* וריני/פרג’יני קַפַא טַ’הְרַכּ ورّيني / فرجيني قفا ظهرك – תסתלק מכאן! (מיל’: הראה לי את החלק האחורי של גבך)
* חַאמֶלֶ אלסֻּלֶּם בִּאלְעַרְצ’ حامل السّلّم بالعرض – מסבך עניינים לשווא (מיל’: נושא את הסולם לרוחב)
* יִנְעַל/יִפְצַ’ח עַרְצַ’כּ! ينعل / يفضح عرضك – לך לעזאזל! (מיל’: יקולל/יבויש הכבוד שלך. זו קללה שלעיתים תיאמר בקלילות ובחביבות, מה שנקרא “קללה לייט”, אבל השתדלו להימנע מלהגיד אותה)
* פַצַ’ח עַרְצ’ֹה فضح عرضه – נכנס בו, בייש אותו (מיל’: בייש את הכבוד שלו)
* רַבַּא טְיַאז בִּאלְעַרְצ’ ربّى طياز بالعرض – התבטל, ישב על התחת ולא עשה כלום (מיל’: גידל תחתים לרוחב)
כתבה לנו גילה יונה:
בהפגנות יום האדמה פגשתי את הסיסמה: الأرض هي العرض האדמה היא הכבוד
כתב לנו יובל ברגר:
العرض قبل الارض אמירה שמיוחסת לערבים שברחו במלחמת העצמאות, עקב החשש שהיהודים יחללו את כבוד נשיהן. אני לא יודע אם מדובר במיתוס או אם יש בסיס לעניין.
اللي بياكل فول يمشي عرض وطول واللي بياكل كباب يبقى ورا الباب. פתגם מצרי – מי שאוכל פול ילך לאורך ולרוחב ומי שאוכל כבאב יישאר מאחורי הדלת, כלומר בריא יותר לאכול פול מלאכול בשר.
הגיב לו אורי טרוק:
האם זה לא הפוך? כלומר الارض قبل العرض. האדמה חשובה יותר מכבוד האישה/המשפחה, שהרי אישה באה ואישה הולכת אבל על אדמה לא מוותרים, الصمود.
עניתי לאורי:
לפי גוגל, הביטוי כפי שאתה כתבת מופיע ברשת 4300 פעמים, בעוד שבסדר המילים ההפוך, כפי שכתב יובל ברגר, 3700 פעמים. קשה לפסוק במקרה זה. שאלה טובה.
הוסיף בנושא אלי בן-משה:
العرض في الارض
במשמעות כבוד האדם לפי גודל אדמתו.
צילום: IIONA VIRGIN
זה היה הפוסט ה- 2,585 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x