צופר

צופר
פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on צופר

צופר

צופר

פורסם לראשונה ב- 29.11.18

מרחבא
שלום לכולם,
מזל טוב לנו! היום אנו בני שנה בדיוק.
עברה שנה מאז פרשת הקרמבו המיותרת, אבל לפחות כל אחד מ- 4,400 עוקבינו הוא לגמרי “שלנו”…
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Meir Grayover.
בעקבות הפוסט שהיה לנו על זובור (“זין”), מאיר שאל אם המילה זובור קשורה לפועל הסלנג העברי “לזמבר”.
אז מילת היום היא –
זַמּוּר زَمُّور וברבים זַמַאמִיר زمامير – צופר, צפצפה
לשמיעה:

איך מילת היום קשורה לשאלה שנשאלנו? תבינו בהמשך.
השורש הערבי ז.מ.ר זהה לגמרי למקביל העברי שלו, עם ייחוד במשמעות: אין מדובר בשירה ובזמרה, כי אם יותר בנגינה בחליל או בצפצוף לסוגיו:
* הפועל הספרותי זַמַרַ زَمَرَ בבניין הראשון – חילל/ניגן בחליל
* הפועל זַמַּר زمّر בבניין השני – ניגן בחליל; שרק במשרוקית; צפר בצופר, כמו של מכונית; צפצף
* טַבַּל וּזַמַּר طبّل وزمّر – עשה מהומה ורעש (לשווא); הילל וקילס בקולי קולות (מיל’: תופף וניגן בחליל)
* מִזְמַאר مزمار וברבים מַזַאמִיר مزامير – חליל (אבל אל תדמיינו חליל אירופאי של הפילהרמונית של וינה… לכו יותר לכיוון של מה שמופיע בחתונות ערביות או מזרחיות), חצוצרה (כנ”ל); שיר מִזְמור
* מַזְמוּר مزمور וברבים מַזַאמִיר مزامير – פזמון, מזמור
* מַזְמוּר مزمور או אֶלמַזַאמִיר المزامير או מַזַאמִיר דַאוּד مزامير داود – שמו הערבי של ספר תהילים, מזמורי דוד
* זַאמוּר زَامور, כמו מילת היום, במשקל טיפה שונה – צופר; חליל
* זַמַּאר زمّار, במשקל בעלי המלאכה – חלילן, מנגן בחליל (תכל’ס, זו המילה העברית זַמָּר, אחד לאחד מבחינה צורנית, רק שהמשמעות טיפה שונה)
* אִללִּי בִּזַמֶּר מַא בִּחַ’בִּיש דַקַנֹה اللّي بزمّر ما بخبّيش دقنه – תעשה דברים בגלוי! אל תתבייש! (מיל’: מי שמחלל אינו מסתיר את זקנו)
* זֻמְרַה زمرة – קבוצה, חבורה
אז מה מקור הפועל ה”עברי” זימבר? האם זהו פועל ערבי?
השורש הערבי ז.מ.ב.ר אינו קיים.
האם יש קשר ל- ז.ב.ר, כפי ששאל מאיר? לא נראה לי, שכן נצטרך לתת מענה למם שנמצאת ב- לזמבר.
ייתכן שאם נשנה את ה- מם ל- נון, בחילופי למנ”ר מתבקשים, נמצא את התשובה:
השורש הערבי המרובע ז.נ.ב.ר עוסק במספר תחומים לא שימושיים בספרותית, אך במדוברת נראה אותו במילים הבאות:
* הפעול זַנְבַּר زنبر בבניין השני – כעס, רתח, התעצבן; נזף וגער. מכאן אפשר לשער איך נוצר הפועל העברי: “זימבר אותו!”
* זַנְבּוּר زنبور – צִרְעָה; צפצפה, חליל (צורה נוספת ומעניינת למילת היום, היא זמור); דגדגן
דוברי עברית רבים, בעיקר המבוגרים, קוראים לצופר של מכונית זמבורה. הם הפכו את הנון למם, וראינו שזה “נורמלי” (בעיקר בסמיכות לַעיצור בית; גם מם וגם בית הם עיצורים שפתיים, עיצורי בומ”פ). אבל בערבית צופר או צפצפה הם זמור, ולא שום דבר עם השורש ז.מ.ב.ר.
אגב, אם תגידו זמבורה (במובן צופר, כזכור, זו מילה שאינה קיימת בערבית) ליד בחורה ערבייה, היא עשויה להיעלב…
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
ותראו איזה קטע!
בלי שום תיאום (שכן הפוסטים שלנו נקבעים שבועות מראש) פורסם השבוע הפוסט הבא:
;

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top