
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה שכן הופיעה בסרטון.
אז מילת היום היא –
צַיַּאד (סיאד) صَيَّاد וברבים צַיַּאדִין صَيَّادين – צייד; דייג; צלף
תזכורת: האות הערבית צאד ص נהגית כמו s גרונית-נחצית.
קפץ לי סרטון נוסף של ברהום סאק אללה.
כותרת הסרטון:
قصة على السريع
סיפור במהירות
– באבא
– אה חביבי
– צח אנת ועדתני אנה רח תחכי לי קצת לילא אלחמרא?
– באבא, הלק בדנא נטלע. בס נרוח אחכי לכ קצת לילא אלחמרא
– אחכי לי איאהא! בליז, בסרעה, בליז, בליז!
– בסרעה!
– טיב
– כאן יא מא כאן פי קדים אלזמאן כאן פי בנת אסמהא לילא אלחמרא
– ליש אסמהא לילא אלחמרא?
– עשאנהא בתקרב לבאבא נויל! בדנא נכמל אלקצה, לא?!
– ח'לץ, באבא, כון ג'די!
– טיב. אלמהם, ראחת ענד דאר סתהא
– כיף ראחת ענד דאר סתהא?
– סבאחה ראחת ענד דאר סתהא! קדיש תסאלי אסאלה!
– טיב
– וצלת ענד דאר סתהא, אג'א אלציאד וקתל סתהא
– באבא, אלציאד מא קתלש סתהא. אלציאד קתל אלד'אב
– אה, בס אלד'אב תאח'ר, מא לקאש אלציאד מין יקתל, קתל סתהא
– בדיש אחכי מעאכ אנא!
– ואנא בדיש אצלן אחכי לכ קצה!
– بابا
– اه حبيبي
– صحّ انت وعدتني إنّه رح تحكي لي قصّة ليلى الحمرا؟
– بابا، هلق بدّنا نطلع. بس نروّح أحكي لك قصّة ليلى الحمرا
– احكي لي اياها! بليز، بسرعة، بليز، بليز!
– بسرعة!
– طيّب
– كان يا ما كان في قديم الزّمان كان في بنت اسمها ليلى الحمرا
– ليش اسمها ليلى الحمرا؟
– عشانها بتقرب لبابا نويل! بدّنا نكمّل القصّة، لا؟!
– خلص، بابا، كون جدّي!
– طيّب. المهمّ، راحت عند دار ستّها
– كيف راحت عند دار ستّها؟
– سباحة راحت عند دار ستّها! قدّيش تسألي أسئلة!
– طيّب
– وصلت عند دار ستّها، اجا الصّيّاد وقتل ستّها
– بابا، الصّيّاد ما قتلش ستّها. الصّيّاد قتل الذّئب
– اه، بس الذّئب تأخّر، ما لقاش الصّيّاد مين يقتل، قتل ستّها
– بدّيش أحكي معاك أنا!
– وأنا بدّيش أصلًا أحكي لك قصّة!
– אבא
– כן יקיר(ת)י
– נכון הבטחת לי שתספר לי את סיפור כיפה אדומה?
– אבא, עכשיו אנו צריכים לצאת. כשנחזור הביתה אספר לך את סיפור כיפה אדומה
– ספר לי אותו! בבקשה, במהירות, בבקשה, בבקשה!
– במהירות!
– טוב
– היה היה ילדה שקראו לה כיפה אדומה
– למה קראו לה כיפה אדומה?
– כי היא הייתה קרובה של סנטה קלאוס! אנו רוצים לסיים את הסיפור, לא?
– זהו, אבא, תהיה רציני!
– טוב, בקיצור, היא הלכה לבית של סבתהּ
– איך היא הלכה לבית של סבתה?
– בשחייה היא הגיעה לבית של סבתה! כמה שאלות את שואלת?!
– טוב
– היא הגיעה לבית של סבתה, הגיע הצייד והרג את סבתה
– אבא, הצייד לא הרג את סבתה. הצייד הרג את הזאב
– אה, אבל הזאב התעכב, הצייד לא מצא את מי להרוג, אז הוא הרג את סבתה
– אני לא רוצה לדבר איתך!
– ואני בכלל לא רציתי לספר לך סיפור!
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
https://www.tiktok.com/@brho…/video/7601994020813884690…
=-=-=-=-=-=
השורש הערבי צ.י.ד (בגזרת ע"י) עוסק בצייד (כמו בעברית) ובדייג:
* הפועל צַאד صاد בבניין הראשון – צד; דג; לכד
* צַאד פִי אלְמַאאֶ אלְעַכִּר صاد في الماء العكر – ניצל סכסוכים של אחרים לטובתו (מיל: דג במים עכורים)
* צַיְד صيد, צֵיד במדוברת, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – צַיִד; דַּיִג; מה שניצוד
* צַאאֶד صائد, בצורת הבינוני הפועל – צייד; דייג
* הפועל תַצַיַּד تصيّد בבניין החמישי – ביקש לצוד את-, רדף אחרי- כדי לצוד אותו
* הפועל אִצְטַאד اصطاد בבניין השמיני – צד; הפיל בפח או ברשת
* מֻצְטַאד مصطاد, בצורת הבינוני של הבניין – צייד; ניצוד
* אַצְיַד أصْيَد – מלך; נסיך; שליט
* צַיוּד صيود – צייד מומחה
* מַצִיד مَصيد – צַיִד, מה שניצוד
* צַיַּאדֶ/צַאאֶדֶ אלסַּמַכּּ صيّاد/صائد السّمك – דייג
* מִצְיַד/ה مِصْيد/ة וברבים מַצַאאֶד مصائد או מַצַאיֶד مَصايد – מלכודת; רשת דייגים
* מַצַאד مَصاد וברבים מַצַאיֶד مصايد – מקום הציד; אזורי דיג
* אַלְמֻתַצַיֶּד לִאַחְ'טַאא' עֵ'ירֹה المتصيّد لأخطاء غيره – מי שמחפש מומים או שגיאות אצל אחרים
* אֶלְעֻצְפוּר יִתְפַלַּא וּאלצַּיַּאד יִתְקַלַּא العصفور يتفلّى والصّيّاد يتقلّى – שאנן, מתמהמה כשמישהו אחר ממהר וממתין לפגוע בו; אחד ממהר/שאנן והשני מתמהמה, לא בוער לו כלום (מיל': הציפור פולה נוצותיה כשהצייד ממתין בקוצר רוח [לצוד אותה])
התמונה: Hristina Eftimova
זה היה הפוסט ה- 3,079 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
שלו
מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.