
מילת היום מופיעה לבקשתו של אושיית השפה הערבית אריה גוס, שכתב לנו:
"בעקבות דיונים בקבוצת פייסבוק של מתרגמים מערבית צץ הצורך בהגדרה של המילה "شيك" צ'ק על שלל סוגיה: דחוי, מזויף, חסום וכו' וכו'.
אשמח אם תקדישו לה את אחד הפוסטים הבאים.
בברכה
אריה גוס"
שֵיכּ شيك וברבים שֵיכַּאת شيكات – צ'ק, המחאה
שימו לב: הפוסט היום יתייחס רק למילה הערבית (שאינה ערבית) שיכ ולא לשורש הערבי "העצמאי" ש.י.כ.
בערבית תקנית המחאה היא חַוַאלַה (בַֹּנְכִּיַה/מַצְרִפִיַּה) حَوَالَة (بنكيّة/مصرفيّة)
מקור מילת היום בעברית או בערבית הוא משפות אירופיות:
באנגלית Check או Cheque
בצרפתית (בהגייה עם שין) Chèque
לשמחתי, הצ'קים נעלמים מחיינו אט אט…
* שֵיכּ בִּדוּן רַצִיד شيك بدون رصيد – צ'ק ללא כיסוי
* שיכּ מַרְדוּד / מֻרְתַדּ / מֻרְתַגַ'ע شيك مردود / مرتدّ / مرتجع – צ'ק שחזר. במדוברת מקומית אפשר להגיד גם: שיכּ טַאגֶ'ג' شيك طاجج
* שיכּ סִיַאחִיּ شيك سياحيّ – המחאת נוסעים (Traveller's cheque), עוד משהו שנעלם לגמרי מחיינו, וטוב שכך…
* שיכּ עַלַא בַּיַאץ' شيك على بياض – צ'ק חלק, צ'ק פתוח, צ'ק חתום ללא ציון הסכום; בהשאלה: "קארט בלאנש", חופש פעולה, יד חופשית
* שיכּ מַצְרִפִיּ شيك مصرفيّ – צ'ק בנקאי. מכונה גם שיכּ מַצְ'מוּן شيك مضمون – צ'ק עם כיסוי
* שיכּ מֻצַדַּק شيك مصدّق – צ'ק מאושר על-ידי הבנק
* שיכּ מַפְתוּח شيك مفتوح – צ'ק פתוח; צ'ק ללא קרוס/שרטוט
* שיכּ מֻסַטַּר شيك مسطّر – צ'ק משורטט (עם שרטוט המגדיר את אופי סחירותו או פדייתו של הצ'ק, למשל עם הכיתוב: "למוטב בלבד" או "בלתי סחיר"
* שיכּ מֻגַ'יַּר شيك مجيّر – צ'ק מוסב (מקור המונח באיטלקית)
* שיכּ בַּרִידִיּ شيك بريديّ – המחאת דואר
* דַפְתַר שֵיכַּאת دفتر شيكات – פנקס צ'קים
* תַחְוִילֶ/תַטְ'הִירֶ/תַגְ'יִיר אלשֵּיכּ تحويل/تظهير/تجيير الشّيك – הסבת המחאה
* סַחְבֶּ אלשֵּיכּ سحب الشّيك – משיכת הצ'ק
מקור התמונה: thebigdisplaycompany
זה היה הפוסט ה- 2,434 שלנו.
מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.