פורסם לראשונה ב- 25.7.21
מרחבא
שלום לכולם,
וברוך הבא לעוקב ה- 13,000 שלנו!!!
מילת היום מופיעה מכיוון שהוזכרה בסרטון שקיבלתי מידידתי הקוראת Revital Battat.
אז מילת היום היא –
גִ’בְּנֶה جِبْنة – גבינה
הסרטון, שצורף פה לתגובות, הוא של משתמשת טיקטוק בשם tikdoc2023.
הדבר היחיד שהיא כותבת על עצמה הוא את שמה: McGill.
במאות הסרטונים שהעלתה רואים יפיופה בלונדה עם עיניים כחולות, כנראה ממוצא איטלקי, שמסתבר שיש לה חבר לבנוני שמלמד אותה ערבית. הם גרים במונטריאול, קנדה.
מעיון שטחי עולה שהיא עוסקת הרבה בסרטיה בחוויותיה בלימוד השפה הערבית, אך גם האיטלקית.
על הסרטון כתוב, באנגלית:
למה כל כך קשה ללמוד ערבית?????
וזהו הדו-שיח אותו היא מנהלת עם חבר שלה:
אני מנסָּה ללמוד ערבית, אבל איך לעזאזל אני יכולה ללמוד כשכל המילים נשמעות זהה?
חביבי(?), בוא לכאן שניה.
איך אומרים: “יש לנו”?
גִ’בְּנַא جبنا (מיל’: הבאנו)
איך אומרים: “גבינה”?
גִ’בְּנֶה جبنة
איך אומרים: “תביא לי”?
גִ’יבּ לִי جيب لي
איך אומרים: “מה הוא הביא לי”?
שוּ גַ’אבּ לִי شو جاب لي
איך אומרים “משפט” (דקדוקי)?
גִ’מְלֶה جملة
אז איך תגיד הכל במשפט: “יש לנו גבינה, תביא לי את מה שהוא הביא, משפט”?
ג’בנא אלג’בנה, ג’יב לי שו ג’אב לי ג’מלה
جبنا الجبنة، جيب لي شو جاب لي جملة
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
הידעתם? יש מגדירים את השפה הערבית כשפת הלימוד השנייה בעולם מבחינת קושי. אני משער שהממצאים עלו בקרב דוברים מערביים, ועדיין, מקום מכובד… במחקרים שונים ערבית מקבלת מיקומים טיפה שונים, אך היא תמיד בחמישיה הראשונה.
לשיטתי עברית קשה באותה מידה, אך היא פחות אטרקטיבית בצורה משמעותית לעומת הערבית (בקרב מי שמתעניין בלמידת שפות שמיות או מזרח-תיכוניות).
=-=-=-=
בעבר התפרסם אצלנו הפוסט הבא:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Yifat Aharon Yadger, שכתבה לנו:
“התלהבתי מהשיר הזה:
(“איכארוס”, של משרוע לילא)
ומצאתי בתוכו גם את הפתגם: اللي مكتوب ع الجبين اخرته تشوفه العين.
אז אולי תרצו לכתוב על המילה جبين؟”
אז מילת היום היא –
גְ’בִּין جْبِين וברבים גֻ’בֻּן جبن או אַגְ’בֻּן أجبن או אַגְ’בִּנַה أجبنة – מצח; פחדן
השורש הערבי ג’.ב.ן עוסק בשלושה תחומים, שאין לי שמץ של מושג איך נקשרו זה בזה: מצח (בעברית גָּבִין וברבים גְּבינים הם תלולית העצם והבשר מעל ארובת העין, עליה צומח שיער הגבה, והגבות, כידוע, נמצאות על המצח), גבינות (אותו שורש כמו בעברית) ופחדנות.
לגבי גיבן בעברית – ראו בסוף הפוסט.
* הפועל הספרותי גַ’בֻּנַ جَبُنَ בבניין הראשון – נעשה פחדן, היה מוג לב
* גֻ’בֹּן جُبن, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – פחדנות
* הפועל ג’וֹבַּן جوبن, עם שורש מרובע, במדוברת בלבד – פחד, “יצא” פחדן
* הפועל גַ’בַּّן جبّن בבניין השני – גרם למישהו להיות פחדן; הפך חלב לגבינה, גִּבֵּן (בבניין פיעל); חלב שהחמיץ
* הפועל תְגַ’בַּّן تجبّن בבניין החמישי – הפך חלב לגבינה
* גַ’בַּאן جبان וברבים גֻ’בַּנַאא’ جبناء – פחדן, מוג לב
* גַּ’בַּّאן جبّان, במשקל בעלי המלאכה – מייצר ו/או מוכר גבינות, גַּבַָּן
* גַ’בַּّאנַה جبّانة – בית קברות; ישימון (לא בשימוש)
* מַכְּתוּב עַלַא גְ’בִּינֹה مكتوب على جبينه – זה גורלו (מיל’: כתוב על מצחו)
* אִללִּי מַכְּתוּבּ עַ אלְגְ’בִּין אַאחֶ’רְתּה / לַאזֶם תְשוּפֹה אלְעֵין اللّي مكتوب ع الجبين آخرته/لازم تشوفه العين – זה הפתגם עליו שאלה יפעת: אין מנוס מהגורל, מה שנגזר הוא שיהיה (מיל’: מה שכתוב על המצח סופו שהעין תראה אותו / העין חייבת לראות אותו)
* כַּסַבּ לֻקְמֶת עֵישֹה מִן עַרַק גְ’בִּינֹה كسب لقمة عيشه من عرق جبينه – הרוויח את לחמו (ביושר) בזיעת אפו (מיל’: מצחו)
* מִית מַרַּה גַ’בַּאן וַלַא מַרַּה אַללָּה יִרְחַמֹה مية مرّة جبّان ولا مرّة الله يرحمه – עדיף להיות פחדן מאשר מת (מיל’: מאה פעם “פחדן” ולא פעם אחת “השם ירחם עליו”)
* גֻ’בֹּן جبن וברבים אַגְ’בַּאן أجبان – גבינה (שם קיבוצי)
* גֻ’בְּנֶה جبنة או גִ’בְּנֶה, במצרים גֶבְּנַה – גבינה (אחת)
* מַגְ’בַּנֶה مجبنة, במשקל המקומות – מקום יצור גבינה
* גֻ’בְּנֶה בֵּיצַ’א جبنة بيضا – גבינה לבנה
* גֻ’בְּנֶה צַפְרַא جبنة صفرا – גבינה צהובה
* גֻ’בְּנֶה מַאלִחַה جبنة مالحة – גבינה מלוחה
* גֻ’בְּנֶה אסְתַאנְבּוּלִי جبنة استانبولي – גבינה בולגרית/תורכית (איסטנבולית)
* גֻ’בְּנֶה רוּמִי או קַשְקַוַאן جبنة رومي / قشقوان – גבינת קשבקל
* גֻ’בְּנֶתֶ אלְחַלּוּם جبنة الحلّوم – גבינת חלומי
* גֻ’בְּנֶת בַּארַאמִיזַאן جبنة باراميزان – גבינת פרמזן
* גֻ’בְּנֶת תְשֵידַר جبنة تشيدر – גבינת צ’דר
וכמובן יש עוד סוגי גבינות רבים…
והנה מוקימילון:
“גיבן הוא מי שיש לו חטוטרת או גבנון, מי שיש אצלו אנומליה של עמוד השדרה הגורמת לבליטה בחלקו העליון של הגב.
”גִבֵּן אוֹ דַק אוֹ תְּבַלֻּל בְּעֵינו אוֹ גָרָב אוֹ יַלֶּפֶת אוֹ מְרוֹחַ אָשֶׁךְ“ (ויקרא כא, פסוק כא)
גיזרון:
פעם אחת במקרא (לעיל). לפי הפרשנות המסורתית, מדובר במי שיש לו פגם במבנה גבות העיניים: ”אין לו גבינין או אין לו אלא גבין אחד זהו גבן האמור בתורה רבי דוסא אומר שגבינין שוכבין“ (בבלי, מסכת בכורות – דף מג, עמוד ב), אולם כבר שם יש גם דעה אחרת: ”אלא בששדרתו עקומה“ (בבלי, מסכת בכורות – דף מג, עמוד ב) וזה השימוש שהתקבל בשפה, וגם בתרגומים”.
בתמונה: גבינת שקדים טבעונית, fullofplants.com
זה היה הפוסט ה- 1,416 שלנו.
שיהיה יום מצוין ושבוע טוב,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest