פורסם לראשונה ב- 9.5.19
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Yuval Peled, שכתב לנו:
“אהלן, אשמח אם תוכלו להעלות פוסט על הרקע של הפתגם אִלַכּ וִאלַּא לַלדִּיבּ? “الك والا للدّيب”. פירוש הפתגם הוא “האם תוכל לעשות לי טובה?”
אם הנמען יענה לבקשתך הוא יאמר חַ’סַא אֶלדִּיבּ “خسا الدّيب” ואם יסרב יאמר רק: אִלִי الي”.
אני אוהב מאוד את הביטוי שיובל ביקש;
מילולית פירושו: לך או לזאב?
התשובה המקובלת היא: ברח/התרחק הזאב. הפחות מקובלת: לי.
הפועל ח’סא הוא הווריאציה המדוברת של הפועל הספרותי הנדיר חַ’סִאַ’ خَسِئَ – התרחק.
אני יודע שמשתמשים בפתגם גם לפני שמספרים למישהו סוד. אם הנמען עונה שהזאב ברח, זה אומר שאין מה לדאוג ושהמידע יישמר נאמנה, או שהאדם מוכן לעזור לפונה.
אז למה דווקא זאב?
דף פייסבוק שנקרא “הערבות ההדדית של הסורים באמירויות” تكافُل السّوريّين في الإمارات (כן, מסתבר שיש דבר כזה), מתייחס לפתגם ומסביר מדוע דווקא זאב:
“זאבים אינם אוכלים נבלות; הם נחשבים מבין מלכי החיות; הם אינם מזדווגים בתוך המשפחה; הזכר והנקבה שומרים נאמנות זה לזו כל חייהם; כשאחד מבני הזוג מת השני מתאבל עליו לפחות שלושה חודשים ועד שנה. יש פרטים שמתאבדים בעקבות המקרה. מעטים המקרים בהם אחד מבני הזוג המקוריים נשאר בחיים לבדו; זו החיה היחידה שמטפלת בזקניה עד מותם; כשזאב או זאבה מחפשים בני זוג עליהם לעזוב את הלהקה כדי להקים משפחה שהיא רק שלהם.
לכן כשקוראים לאדם “זאב” זה מתוך תקווה שהוא יתנהג כזאב, ויהיה אמיץ, נאמן, נקי מכל דופי, גיבור ומכבד את הוריו”.
אין לי מושג כמה המידע שזה עתה קראנו נכון מדעית וזואולוגית, אבל תודו שזה יפה.
אה, ואין לי מושג מדוע דברי ההלל האלה על הזאבים קשורים לפתגם ולתוכנו…
מסתבר שהסורים שחיים באמירויות לא המציאו את הדברים. הם פשוט העתיקו אותם כלשונם מהרשת…
שבוע קודם לכן התפרסמו הדברים האלה בדיוק, עם הפתיח וההרחבה שמיד אביא, באתר “דֻנְיַא אלְוַטַן” שמקום מושבו בעיר ראמאללה.
הפתיח של הכתבה, שהתפרסמה באתר במוסף שנקרא “עולם החיות”, גורס:
“משתמשים במשפט כשמבקשים ממישהו עזרה. מקור הפתגם בסיפור הבא:
בשבטים הערביים (הכוונה לבדואים) היה מקובל לשלוח את החתן המיועד אל מדבר הזאבים עם כמה ראשי צאן. החתן היה חוזר עם הכבשים או בלעדיהן.
בני השבט היו שואלים אותו: לך או לזאב?
אם ענה: “הזאב התרחק” – היו מתחילים בחגיגות החתונה. אם ענה: “הזאב היה מהיר יותר” גורלו היה להישאר בכלא חיי הרווקות.
היה לנו פוסט בנושא זאבים בעבר:
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Afik Yael, שכתב לנו:
“לא מזמן נתקלתי בעובדה שמקור השם “איי המלדיב” (האיים המלדיביים) הוא מערבית- جزر محل الذئب (الديب), אך לא מצאתי מקורות נוספים בנושא, וניכר כי באיים אין אוכלוסיית זאבים משגשגת.
הייתי שמח אם תעזרו לי בנושא.”
מַחַלּ דִיב مَحَلّ دِيب – האיים המלדיביים
מַחַלּ مَحَلّ וברבים מַחַלַּאת مَحَلّات מַחַאלּ مَحَالّ (מהשורש ח.ל.ל בגזרת הכפולים) זה מקום, וגם בית עסק.
דִיבּ دِيب וברבים דְיַאבּ دِياب, במדוברת, בספרותית: דִ’אְ’בּ ذِئب וברבים דִ’אַ’אבּ ذئاب, הוא זאב.
לַא יַמוּתֶ אלדּ’ִיב וַלַא יַפְנַא אלְעַ’נַם لا يموت الذّيب ولا يفنى الغنم – שני הצדדים יוצאים מרוצים מהמצב (מיל’: הזאב אינו מת והצאן אינו נהרג/נאכל)
במעבר בין ספרותית למדוברת רואים שתי תופעות:
אובדן הצליל המקורי של העיצור ד’ (נשמע בספרותית כמו z שנהגית בין השיניים) ותח’פיף אלהמזה – הפיכת אלף עיצורית לא קריאה.
Thi’b הפך ל- diib.
דִיבּוֹ دِيبو הוא כינוי די נפוץ למי ששמו הוא דיב. כן, כמו זאביק.
גם אני גדלתי על הידיעה, ששם האיים נגזר מהצירוף הערבי “המקום של הזאב”, וגם לי הציקה העובדה שבאיים טרופיים מנותקים בלב האוקיינוס ההודי לא אמורים לחיות זאבים.
המלדיביים, רק שנכיר, הם מדינת איים עצמאית.
אבל מסתבר שיש כאן מקרה קלאסי של אטימולוגיה עממית (גזרון-שם שאינו מבוסס על מחקר בלשני אלא על “המצאות” של הדוברים):
השם Maldives לקוח כנראה מצמד המילים Maala Dweepu, שפירושו “אי של זרי הפרחים” באחד הניבים הדרומיים של השפות ההודיות, או שמא Maala Divaina, שפירושו “איי המחרוזת” באחת השפות של סרי לנקה.
בשני המקרים ההתייחסות היא לצורת האיים, שנראים כמו שרשרת או מחרוזת שזורה כמו זר פרחים.
השיבוש הערבי נוצר כנראה בימיו של הנוסע וחוקר הארצות המרוקאי המפורסם אִבֶּן בַּטּוּטַה ابن بطّوطة, שקרא לאיים מַחַלּ דִבִּיַאת محل دبيات.
אין בשם זה שום קשר לזאבים, אך בפירוש יש כאן שיבוש של המילה המקומית Maala: לדוברי הערבית, ואולי לאבן בטוטה בעצמו, הסתדר שהמילה “תתלבש” על מילה ערבית “הגיונית” בהקשר זה, שפירושה מקום. האיים האלה הם הרי מקום, לא?
אגב, השם הזה מופיע עד היום, בערבית, על סמל המדינה, שהיא מדינה מוסלמית.
הסבר אחר הוא שבניב הודי אחר הצירוף Nale Diva פירושו “ארבעה איים”, ואת חילופי העיצורים למנ”ר כולנו מכירים, לא?
נסיים באיחול שכולנו נזכה לבקר באיים היפהפיים האלה, שאגב, ההתחממות הגלובאלית מאיימת לחסלם: זו המדינה הנמוכה ביותר בעולם, מבחינה טופוגרפית, כאשר הגובה הממוצע שלה מעל פני הים הוא… 2 מטרים בלבד.
לקוראינו שאינם ישראלים או אינם מכירים את האיש בתמונה:
זהו השחקן הישראלי זאב רווח.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.