כישרון

כישרון
פעלים שמות עצם (מופשטים)Leave a Comment on כישרון

כישרון

כישרון

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של הקורא האדוק יאיר גולד.
אז מילת היום היא –
מַוְהִבַּה مَوْهِبَة וברבים מַוַאהֶבּ مواهب – מתת אל, חסד עליון, ומכאן: כישרון אנושי; מתנה
יאיר שלח לי סרטון נוסף של יקיר הדף אשרף מצארוה.
הסרטון פורסם ב- 30.12.23 וכותרתו:
אסאלו אהל אלד’וק
اسالو أهل الذوق
שאלו את אניני הטעם
הסה מש כל ואחד מעאה כם שיכל מש עארף שו בדה יעמל פיהם בירוח ביפתח לי מחל ברע’ר.
צארת שע’לה אללי מא לוש שע’לה, צארת מחלאת אלברע’ר באלבלד אכת’ר מן אלבני אאדמין.
אללי בדה יפתח מטעם ויטעמי אלנאס אול אשי ביכון ענדה מוהבה וענדה הואיה, חב אלטבח’, חט אלכרם, אטעאם אלנאס. מש מג’רד אנכ תעמל לי דעאיה: “אחנא אלטעם אלאצלי ונאר” ואבצר שו.
לא, אח’וי, מש היכ, מש היכ! יעני אנא מאשי בחמלת תד’וק במחלאת אלברע’ר, צרת פאית כת’יר מחלאת, בצראחה פי מחלאת בתסתאהלש, צפר!
יעני ג’רבת מן אלמת’לת’ ללשמאל. פי מחל אג’ית ארוח עליה אליום, באלשמאל, פתת עלא אלצפחה תבעיתה לאקית ואחדה מן סוק אלפשפשים עמלתה, בטלת ארוח!
והאי כמאן ע’לטה. אנת למא בתג’יב חיאללה ואחד מוג’וד ע אלתכתוכ, מג’רד ענדה משאהדין, יג’י יעמל לכ מא יסמא דעאיה עשאן יג’יב אלנאס, לא, ביג’יב לכ ואחד, תנין, מש אכת’ר. אמא הו ביג’יב לכ משאהדאת.
עשאן ינג’ח מחלכ ביכון אלטעם אצלי, בדכ תכון אנת כרים וענדכ מוהבה ותכון מתמיז וכמאן אהם אשי תעמל מבצע, אלסער אללי ביג’יב אלנאס. בדכ תג’יב שח’צ תתצור מעאה אנת ואיאה – אוכי, מנשאן אלנאס בתחבה, מש חיאללה רמאים?? תג’יב.
פהמת, יא אח שלי?
هسّا مش كلّ واحد معاه كم شيكل مش عارف شو بدّه يعمل فيهم بيروح بيفتح لي محلّ برغر.
صارت شغلة اللي ما لوش شغلة، صارت محلّات البرغر بالبلد أكثر من البني آدمين.
اللي بدّه يفتح مطعم ويطعمي النّاس أوّل اشي بيكون عنده موهبة وعنده هواية، حبّ الطّبخ، حطّ الكرم، إطعام النّاس. مش مجرّد إنّك تعمل لي دعاية: “احنا الطّعم الأصلي ونار” وأبصر شو.
لا، أخوي، مش هيك، مش هيك! يعني أنا ماشي بحملة تذوّق بمحلّات البرغر، صرت فايت كثير محلّات، بصراحة في محلّات بتستاهلش، صفر!
يعني جرّبت من المثلّث للشّمال. في محلّ اجيت أروح عليه اليوم، بالشّمال، فتت على الصّفحة تبعيته لاقيت واحدة من سوق الפשפשים عملته، بطّلت أروح!
وهاي كمان غلطة. انت لمّا بتجيب حيّالله واحد موجود ع التكتوك، مجرّد عنده مشاهدين، يجي يعمل لك ما يسمّى دعاية عشان يجيب النّاس، لا، بيجيب لك واحد، تنين، مش أكثر. أمّا هو بيجيب لك مشاهدات.
عشان ينجح محلّك بيكون الطّعم أصلي، بدّك تكون انت كريم وعندك موهبة وتكون متميّز وكمان أهمّ اشي تعمل מבצע، السّعر اللي بيجيب النّاس. بدّك تجيب شخص تتصوّر معاه انت وايّاه – اوكي، منشان النّاس بتحبّه، مش حيالله رمايم تجيب.
فهمت، يا אח שלי؟
עכשיו, לא כל מי שיש לו כמה שקלים שהוא לא יודע מה לעשות איתם אמור ללכת לפחות לי מסעדת המבורגרים.
זה הפך לעניין של מי שאין לו עניין, מסעדות ההמבורגרים הפכו לרבות יותר מבני האדם.
מי שרוצה לפתוח מסעדה ולהאכיל אנשים צריך קודם כל כישרון ותחביב, אהבת בישול, רוחב-לב, האכלת/הסעדת אנשים. לא מספיק לעשות פרסומת: “אנחנו הטעם המקורי ואש!”, ולא יודע מה.
לא, אחי, לא ככה, לא ככה! אני עושה מסע טעימות במסעדות ההמבורגרים, נכנסתי למקומות רבים, בכנות, יש מקומות שאינם ראויים, אפס!
ניסיתי מהמשולש עד הצפון. יש מקום שהגעתי אליו היום, בצפון, נכנסתי לדף שלו, ראיתי שאחת משוק הפשפשים פתחה אותו, החלטתי לא ללכת!
וזו גם טעות. כשאתה מביא סתם כך מישהו מטיקטוק, רק כי יש לו צופים, כדי שיבוא ויעשה לך מה שנקרא פרסומת כדי למשוך אנשים, אז לא, הוא יביא לך רק אחד או שניים, לא יותר. אבל הוא כן יביא לך צְפיות.
כדי שהמקום שלך יצליח האוכל צריך להיות מקורי, אתה צריך להיות נדיב, עם כישרון וייחוד, וגם הכי חשוב שתעשה מבצע, המחיר הוא זה שמביא את האנשים. אתה רוצה להביא מישהו כדי להצטלם איתו – בסדר, כי האנשים אוהבים אותו, אבל אל תביא סתם אנשים רקובים.
הבנת, אח שלי?
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Ayelet Schurr, שכתבה לנו:
“שלום!
תוכלו בבקשה לכתוב קצת על השורש ו.ה.ב (وهب) וביטויים שהוא מופיע בהם (בדגש על ביטויים דתיים)?”
אז מילת היום היא –
מַוְהוּבּ مَوْهُوب – מוכשר
בעבר פרסמנו את הפוסט הבא:
הקורא Eyal Alexandre שאל:
“موهوب היא מילה מעניינת, אשמח אם תתייחס אליה, והאם יש קשר לואהביה – התנועה המוסלמית הדתית שקדמה לאחים המוסלמים”.
אז מילת היום היא מַוְהוּבּ موهوب – מוכשר, מחוֹנן
השורש הערבי ו.ה.ב. קשור למתנות, אבל לא סתם מתנות, וכן לכשרונות, שהם סוג של מתת-אל:
* הפועל וַהַבַּ وهب בבניין הראשון, שמילת היום מוהוב היא צורת הבינוני הפעול שלו – נתן, נתן במתנה, העניק, הקדיש. מילת היום היא צורת הבינוני הפעול של הפועַל הזה
* וַהְבּ وهْب, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הענקה, נתינה
* וַהְבַּה وهْبة, בנקבה – תשר, טיפ
* הִבַּה هِبة בצורת שם פעולה נוסף של הבניין – מתנה, מענק, תרומה; כישרון; שם פרטי של אישה
* וַאהֶבּ واهب, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – נותן, מעניק, מוריש
* מַוְהוּבּ מִן בַּטֶן אֻמֹּה موهوب من بطن أمّه – כשרוני מלידה, מבטן אימו
* הפועל תַוַאהַבּוּא تواهبوا בבניין השישי – נתנו מתנות זה לזה
* הפועל אִסְתַוְהַבַּ استوهب בבניין העשירי – ביקש, ביקש משהו במתנה
* מַוְהִבַּה موهبة וברבים מַוַאהֶבּ مواهب – מתת אל, חסד עליון, ומכאן: כישרון אנושי, מתנה
* וַהַּאבּ وهّاب במשקל בעלי המלאכה – מי שמרבה לתת מתנות. אולם המילה הזו נמצאת בעיקר בשימוש כאחד מתשעים ותשעת השמות/תארים של אללה, אַלְוַהַּאבּ الوهّاب, ואז תרגומה: משפיע החסדים.
מכיוון שכל ערבי יכול להיקרא בשם עבד + אחד מ- 99 השמות (עבדאללה, עבד אלכרים, עבד אללטיף, עבד אלרחמן וכו’), אחד השמות הוא עבד אלוהאב, שייתכן שרובכם מכירים כשמו של הזמר והמלחין המצרי מֻחַמַּד עבד אלוהאב, שגם הלחין לאם כלת’ום את שירה המפורסם “אנת עֻמרי”.
השורש המקביל בעברית הוא י.ה.ב: הפועל יָהַב פירושו נתן, והוא נפוץ בעיקר בצורת הציווי: “הב לי בבקשה וכו'”.
שם העצם יְהָב פירושו תקווה. כן, כן, גם אני הופתעתי. יְהָב, ולא יַהַב, כמו שמו של הבנק. מוזר.
אז מה הקשר לוהאביה? מסתבר שהזמר לא היה מחמד עבד אלוהאב הראשון בעולם… –
להלן ציטוט הערך מהמילון הערבי-עברי איילון שנער:
“אַלְוַהַּאבִּיַּה الوهّابيّة היא תנועה דתית סונית אדוקה, מיסודו של מחמד בן עבד אלוהאב, המבקשת להשליט מחדש את פשטות האסלאם המקורי ולהסתלק מכל המנהגים והחידושים המאוחרים שאין להם סֶמֶךְ במסורת (כגון פולחן קדושים וקברים, השימוש במחרוזת תפילה, עישון, מותרות וכו’)”.
מי שבקי בנושא יכול למצוא קווי דמיון לזרם הסלפי באסלאם, אם כי ה- והאבים מעט מתונים יותר. ה- והאבים צמחו והתפתחו בחצי האי ערב, עם דגש על סעודיה של היום, והם מכירים בשלטון בית המלוכה הסעודי, בית מלוכה שהסלפים למיניהם רואים בו שיקוץ משוקץ עקב קשריו עם המערב. בקיצור, זה מורכב.
=-=-=-=-=
“עבד אל-והאב דראושה (בערבית: عبد الوهاب دراوشة; תעתיק מדויק: עבד אלוהאב דראושה; נולד ב-12 באוקטובר 1943) הוא חבר כנסת לשעבר, אשר כיהן בכנסת בין השנים 1984–‏1999, תחילה מטעם המערך עבודה-מפ”ם ולאחר מכן מטעם המפלגה הדמוקרטית הערבית (מד”ע). […]” (ויקיפדיה)
רובנו מכירים את:
“הֶיבָּה יַזְבַּק (בערבית: هبة يزبك, תעתיק מדויק: הֶבָּה יַזְבַּכּ; נולדה ב־8 ביולי 1985) היא פוליטיקאית ערבייה-ישראלית, חברת הכנסת לשעבר מטעם מפלגת בל”ד בסיעת הרשימה המשותפת. יזבק היא דוקטור לסוציולוגיה ולאנתרופולוגיה, פעילה חברתית ופמיניסטית”. (שם)
על הדרך הכירו גם את:
“הייפא והבי (בערבית: هيفاء وهبي, תעתיק מדויק: היפאא והבי; נולדה ב-10 במרץ 1976) היא דוגמנית, שחקנית וזמרת לבנונית מוסלמית. בנוסף להיותה דמות מוכרת בעולם הערבי מרבה והבי להופיע בארצות הברית ואירופה. בעברה הייתה מלכת יופי”. (שם)
=-=-=
הקורא נגה תדמר כתב לנו בתגובות:
הערת אגב. השוויתם את השורש ו.ה.ב הערבי ל- י.ה.ב העברי, ולדוגמא הבאתם את הפנייה “הב לי בבקשה וכו'”.
נראה לי כי הצורה הב אינה מתחברת למילת הנימוס בבקשה, אלא היא למצער לשון תקיפה יותר. “הבה לי בנים ואם אין מתה אנוכי” (בראשית) או, “לַעֲלוּקָה שְׁתֵּי בָנוֹת הַב הַב, שָׁלוֹשׁ הֵנָּה לֹא תִשְׂבַּעְנָה, אַרְבַּע לֹא אָמְרוּ הוֹן” (משלי). אמנם המשפט ממשלי הוא מסובך לפירוש, אבל חלקו הראשון, שתים [אומרות] ‘הב הב’ הוא פשוט, ושוב, אין זו לשון בקשה.
תמונה: ideogram
זה היה הפוסט ה- 2,417 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x